ნეტარ არს კაცი, რომ walketh არ რჩევებს of ungodly, არც standeth გზა ცოდვილთა, არც sitteth წელს ადგილია mockers.
მაგრამ მისი ხარობს კანონის უფლისა, და მის კანონს ფიქრობს დღე და ღამე.
ეს არის, როგორც ხე დარგეს მდინარეების წყალი, რომელიც, თავის ხილი თავის დროს; მისი ფოთოლი ასევე არ უნდა წაიშალოს და განაწილებაზე იქმს უნდა განვითარებისათვის.
ასე არ არის ბოროტი, მაგრამ ისინი, როგორც ბზე ქარი.
ამიტომ უღვთო არ უნდა დადგეს გადაწყვეტილებაში, არც ცოდვილი მრევლი მართალი.
უფალი უწყის გზა მართალი; მაგრამ გზა უღვთო წარწყმდენ.
ფსალმუნები 1: 1-6
netar ars kats’i, rom walketh ar rch’evebs of ungodly, arts’ standeth gza ts’odvilt’a, arts’ sitteth tsels adgilia mockers .
magram misi kharobs kanonis up’lisa, da mis kanons p’ik’robs dghe da ghame.
es aris , rogorts’ khe darges mdinareebis tsqali, romelits’ , t’avis khili t’avis dros; misi p’ot’oli aseve ar unda tsaishalos da ganatsilebaze ik’ms unda ganvit’arebisat’vis .
ase ar aris boroti, magram isini , rogorts’ bze k’ari .
amitom ughvt’o ar unda dadges gadatsqvetilebashi, arts’ ts’odvili mrevli mart’ali.
up’ali utsqis gza mart’ali; magram gza ughvt’o tsartsqmden.
p’salmunebi 1: 1-6
რატომ წარმართული rage, და ჰგონია, უშედეგოდ რამ?
მეფეთა დედამიწაზე თავად და მთავარნი ერთად მოვითათბიროთ უფლის წინააღმდეგ და მის ცხებულ, განაცხადა,
მოდით დაარღვიოს მათი შემსრულებლები გამიჯვნა და sacudamos us ბაგირები.
ის, რომ sitteth ცაში უნდა სიცილი; იეჰოვას მათ მასშტაბით.
მაშინ იტყოდის იგი მათ თავისი რისხვა და მისი რისხვა უკმაყოფილება.
მაგრამ მე სცხო ჩემი მეფე ჩემს წმიდა მთაზე სიონის.
აცხადებენ, რომ განკარგულების უფალმა უთხრა მე, შენ ხარ ჩემი საყვარელი ძე, დღეს მე მაქვს შობილი თქვენ.
მკითხავთ, და მე უნდა მისცეს შენ წარმართებს შენს სამკვიდროს, და მთავრდება დედამიწაზე შენი ბურთის ფლობა დაფიქსირდა.
უწოდი შესვენება მათ რკინის კვერთხით შენ dash მათ ც როგორიცაა მეთუნის ჭურჭელს.
ახლა კი, მეფენო, იყოს ბრძენი; დაე იყოს მითითება, რამეთუ დედამიწის მოსამართლეებს.
ვემსახუროთ უფალს შიშით და გაიხარე trembling.
Kiss ძე, უნდა იყოს გაბრაზებული, და თქუენ დაიღუპება გზა, როდესაც მალე ignite მისი რისხვა; ნეტარ არიან ყველა, ვინც ენდობა მას.
ფსალმუნები 2: 1-12
ratom tsarmart’uli rage, da hgonia, ushedegod ram?
mep’et’a dedamitsaze t’avad da mt’avarni ert’ad movit’at’birot’ up’lis tsinaaghmdeg da mis ts’khebul , ganats’khada,
modit’ daarghvios mat’i shemsruleblebi gamijvna da sacudamos us bagirebi.
is, rom sitteth ts’ashi unda sits’ili ; iehovas mat’ masshtabit’.
mashin itqodis igi mat’ t’avisi riskhva da misi riskhva ukmaqop’ileba .
magram me sts’kho ch’emi mep’e ch’ems tsmida mt’aze sionis .
ats’khadeben, rom gankargulebis up’alma ut’khra me, shen khar ch’emi saqvareli dze, dghes me mak’vs shobili t’k’ven.
mkit’khavt’, da me unda mists’es shen tsarmart’ebs shens samkvidros , da mt’avrdeba dedamitsaze sheni burt’is p’loba dap’ik’sirda.
utsodi shesveneba mat’ rkinis kvert’khit’ shen dash mat’ ts’ rogorits’aa met’unis churchels .
akhla ki, mep’eno , iqos brdzeni ; dae iqos mit’it’eba , ramet’u dedamitsis mosamart’leebs .
vemsakhurot’ up’als shishit’ da gaikhare trembling.
Kiss dze, unda iqos gabrazebuli, da t’k’uen daighupeba gza, rodesats’ male ignite misi riskhva ; netar arian qvela , vints’ endoba mas.
p’salmunebi 2: 1-12
უფალო, თუ რამდენად არიან გაზრდილი, რომ პრობლემები me! ბევრი, ვინც ჩემს წინააღმდეგ აღდგა.
ბევრი იტყვის, ჩემი სული არ არსებობს ხსნა მას ღმერთი. (სელა).
ხოლო შენ, უფალო, ხარ ფარი ჩემთვის, ჩემი დიდება და ამწევი up ჩემი უფროსი.
ჩემი ხმა მე ტიროდა უფალს, და მოისმინა me მისი წმიდა მთაზე. (სელა).
მე ჩაუყარა და ეძინა; მე ვიზიტმა, რომ უფალი შენარჩუნებული ჩემთვის.
არ მეშინია ათიათასობით ადამიანი, რომლებიც საკუთარ თავს ჩემს წინააღმდეგ რაუნდის შესახებ.
აღდეგ, უფალო, გადარჩენა ჩემთვის, ღმერთო ჩემო; იმიტომ, რომ მას დაარტყა ყველა ჩემი მტერი chins; გატეხილი კბილი ბოროტი.
ხსნა უფლისგან; შენს ხალხს შენი კურთხევით. (სელა).
ფსალმუნები 3: 1-8
up’alo, t’u ramdenad arian gazrdili , rom problemebi me! bevri , vints’ ch’ems tsinaaghmdeg aghdga .
bevri itqvis, ch’emi suli ar arsebobs khsna mas ghmert’i. ( sela ).
kholo shen, up’alo, khar p’ari ch’emt’vis , ch’emi dideba da amtsevi up ch’emi up’rosi.
ch’emi khma me tiroda up’als, da moismina me misi tsmida mt’aze . ( sela ).
me ch’auqara da edzina ; me vizitma , rom up’ali shenarch’unebuli ch’emt’vis .
ar meshinia at’iat’asobit’ adamiani, romlebits’ sakut’ar t’avs ch’ems tsinaaghmdeg raundis shesakheb.
aghdeg , up’alo, gadarch’ena ch’emt’vis, ghmert’o ch’emo ; imitom, rom mas daartqa qvela ch’emi mteri chins ; gatekhili kbili boroti .
khsna up’lisgan ; shens khalkhs sheni kurt’khevit’. ( sela ).
p’salmunebi 3: 1-8
ისმინეთ ჩემი, როდესაც მოვუწოდებ, ღმერთო ჩემი სიმართლე, ტანჯვას ჩემთვის ეს largesse; შემიწყალე მე და შეისმინე ჩემი ლოცვა.
დასანახავად, თუ როგორ გახდეს ჩემი დიდებას სირცხვილი? თქვენ მიყვარს ამაოა და შეეცდება სიცრუე? (სელა).
იცოდე, რომ უფალი მითითებული გარდა თავად მას, რომ ღვთის; უფალი მომისმენს, როცა მოვუხმობ მას.
Perturbai და ცოდვა არ; საუბარი თქვენი გულის საწოლში, და მაინც. (სელა).
გთავაზობთ უფლება მსხვერპლს და ნდობა უფალი.
ბევრი ამბობენ, ვინ იქნება გვაჩვენონ რაიმე კარგი? Lord აღიმაღლოს ჩვენზე ფონზე შენი სახე.
შენ hast დააყენა სიხარული ჩემს გულში, უფრო მეტია, ვიდრე იმ დროს, რომ გამრავლდა მათი ხორბალი და ღვინო.
მშვიდობის მე ასევე დააწვინეს და ძილის, თქვენ მარტო, უფალო, მე არენაზე უსაფრთხოებას.
ფსალმუნები 4: 1-8
isminet’ ch’emi , rodesats’ movutsodeb, ghmert’o ch’emi simart’le , tanjvas ch’emt’vis es largesse ; shemitsqale me da sheismine ch’emi lots’va .
dasanakhavad, t’u rogor gakhdes ch’emi didebas sirts’khvili? t’k’ven miqvars amaoa da sheets’deba sits’rue ? ( sela ).
its’ode, rom up’ali mit’it’ebuli garda t’avad mas, rom ghvt’is ; up’ali momismens, rots’a movukhmob mas.
Perturbai da ts’odva ar ; saubari t’k’veni gulis satsolshi , da maints’. ( sela ).
gt’avazobt’ up’leba mskhverpls da ndoba up’ali .
bevri amboben, vin ik’neba gvach’venon raime kargi? Lord aghimaghlos ch’venze p’onze sheni sakhe .
shen hast daaqena sikharuli ch’ems gulshi, up’ro metia, vidre im dros, rom gamravlda mat’i khorbali da ghvino .
mshvidobis me aseve daatsvines da dzilis, t’k’ven marto , up’alo , me arenaze usap’rt’khoebas.
p’salmunebi 4: 1-8
ყური დაუგდეთ ჩემს სიტყვებს, უფალო, მოუსმინოს ჩემი მედიტაცია.
ხმას ჩემი ტირილი, ჩემი მეფე და ღმერთი ჩემი, შენ მე სალოცავად.
დილით ჩემი ხმა გესმის, უფალო, დილით, რომ თქვენ ჩემი ლოცვა და უყურებს.
იყიდება არა ხარ ღმერთი, რომელმან სიამოვნება ბოროტება არც უნდა ბოროტი არენაზე შენდა.
უგუნურებმა არ უნდა დადგეს წინაშე შენსა; hatest ყველა მუშა უკანონობის საიდუმლო.
განადგურება, ვინც საუბარი ტყუილების; უფალი აერთიანებს სისხლიანი და მატყუარა კაცი.
მაგრამ შევალ შენი სახლი სიმრავლე შენი წყალობა; და შენი შიში მშვილდი თავს მიმართ შენი წმიდა ტაძარი.
უფალო, გამოიწვევს ჩემთვის თქვენი სიმართლე, რადგან ჩემი მტრები; აიწევდა, სანამ მე შენი გზა.
იმის გამო, რომ არ არსებობს ერთგულება მათი პირით; მათი გული განადგურების, მათი ყელი ღია საფლავით, ისინი flatter მათი ენა.
აცხადებენ, მათ დამნაშავედ, ღმერთო; დაეცემიან თავიანთი რჩევებით; ხმა მათ სიმრავლის გამო მათი ცოდვები, რადგან მათ აუჯანყდა თქვენ.
მაგრამ მოდით ყველა, ვინც რწმენას; rejoice სამუდამოდ, რადგან თქვენ დაიცვას მათ; და შენ იმხიარულეთ, ვინც მიყვარს თქვენი სახელი.
რამეთუ შენ, უფალო, გნებავსა დალოცოს მართალი; წავიდეთ გარშემო მას გნებავს კეთილგანწყობა, როგორც ფარი.
ფსალმუნები 5: 1-12
quri daugdet’ ch’ems sitqvebs, up’alo, mousminos ch’emi meditats’ia.
khmas ch’emi tirili, ch’emi mep’e da ghmert’i ch’emi, shen me salots’avad.
dilit’ ch’emi khma gesmis, up’alo, dilit’, rom t’k’ven ch’emi lots’va da uqurebs.
iqideba ara khar ghmert’i, romelman siamovneba boroteba arts’ unda boroti arenaze shenda.
ugunurebma ar unda dadges tsinashe shensa; hatest qvela musha ukanonobis saidumlo.
ganadgureba, vints’ saubari tquilebis; up’ali aert’ianebs siskhliani da matquara kats’i.
magram sheval sheni sakhli simravle sheni tsqaloba; da sheni shishi mshvildi t’avs mimart’ sheni tsmida tadzari.
up’alo, gamoitsvevs ch’emt’vis t’k’veni simart’le, radgan ch’emi mtrebi; aitsevda, sanam me sheni gza.
imis gamo, rom ar arsebobs ert’guleba mat’i pirit’; mat’i guli ganadgurebis, mat’i qeli ghia sap’lavit’, isini flatter mat’i ena.
ats’khadeben, mat’ damnashaved, ghmert’o; daets’emian t’aviant’i rch’evebit’; khma mat’ simravlis gamo mat’i ts’odvebi, radgan mat’ aujanqda t’k’ven.
magram modit’ qvela, vints’ rtsmenas; rejoice samudamod, radgan t’k’ven daits’vas mat’; da shen imkhiarulet’, vints’ miqvars t’k’veni sakheli.
ramet’u shen, up’alo, gnebavsa dalots’os mart’ali; tsavidet’ garshemo mas gnebavs ket’ilgantsqoba, rogorts’ p’ari.
p’salmunebi 5: 1-12
უფალო, არ საყვედური ჩემთვის თქვენი აღშფოთება და დისციპლინის ჩემთვის თქვენს რისხვას.
შემიწყალე მე, უფალო, რამეთუ მე ვარ სუსტი; განკურნების ჩემთვის, უფალო, ჩემი ძვლები შეშფოთებულია.
ჩემი სული აფორიაქებულია; მაგრამ შენ, უფალო, როდემდე?.
დაბრუნება, უფალო, სიტყვით ჩემი სული; გადარჩენა მე შენი წყალობა.
იყიდება სიკვდილი არ არსებობს ხსოვნის შენ; საფლავში ვინ მოგცეს შენ წყალობით?
მე ვარ დაღლილი ჩემი ოხვრა; მთელი ღამე, რათა მე ჩემი საწოლი ბანაობა; მე წყალი ჩემი მწვრთნელი ჩემი ცრემლები,
Mine თვალის მოხმარებული გამო მწუხარება, ეს waxeth ძველი რადგან ყველა ჩემი მტერი.
განვედ ჩემგან, თქვენ მუშაკთა უკანონობის საიდუმლო; რადგან უფალი მოისმინა ჩემი ტირილი.
უფალმა შეისმინა ჩემი ვედრება; უფალი მიიღებს ჩემი ლოცვა.
რცხვენიათ და მოდით ყველა ჩემი მტერი; რათა უკან და მრცხვენია ამ მომენტში.
ფსალმუნები 6: 1-10
up’alo, ar saqveduri ch’emt’vis t’k’veni aghshp’ot’eba da dists’iplinis ch’emt’vis t’k’vens riskhvas.
shemitsqale me , up’alo, ramet’u me var susti ; gankurnebis ch’emt’vis , up’alo, ch’emi dzvlebi sheshp’ot’ebulia .
ch’emi suli ap’oriak’ebulia ; magram shen , up’alo, rodemde? .
dabruneba , up’alo, sitqvit’ ch’emi suli; gadarch’ena me sheni tsqaloba.
iqideba sikvdili ar arsebobs khsovnis shen; sap’lavshi vin mogts’es shen tsqalobit’?
me var daghlili ch’emi okhvra ; mt’eli ghame , rat’a me ch’emi satsoli banaoba ; me tsqali ch’emi mtsvrt’neli ch’emi ts’remlebi,
Mine t’valis mokhmarebuli gamo mtsukhareba , es waxeth dzveli radgan qvela ch’emi mteri .
ganved ch’emgan , t’k’ven mushakt’a ukanonobis saidumlo; radgan up’ali moismina ch’emi tirili .
up’alma sheismina ch’emi vedreba ; up’ali miighebs ch’emi lots’va.
rts’khveniat’ da modit’ qvela ch’emi mteri ; rat’a ukan da mrts’khvenia am momentshi.
p’salmunebi 6 : 1-10
უფალი ღმერთი ჩემი, მე მჯერა შენ გადარჩენა ჩემთვის ყველა მათ, რომ მდევნი მე და მიწოდება me;
ნუუკუე გაანადგურეს ჩემი სული, როგორც ლომის, tearing ის, რომ არ არსებობს ერთი სიტყვით.
უფალი ღმერთი ჩემი, თუ მე ეს, თუ არ არის უკანონობის საიდუმლო ჩემი ხელები,
თუ მე არ დააჯილდოვა ბოროტი უთხრა მას, რომ იყო მშვიდობა me (ადრე, გადაარჩინა მას დევნაში მე უმიზეზოდ)
განაგრძოს მტერი ჩემი სული, და მას, calque ფეხზე ჩემი ცხოვრება დედამიწაზე, და შეამციროს მტვერი ჩემი დიდება. (სელა).
აღდეგ, უფალო, შენი რისხვით აღიმაღლოს თქვენ რისხვა ჩემი მტრები; და Awake ჩემთვის გადაწყვეტილება, რომ შენ უბრძანა.
ასე რომ, ეს იქნება გარს ასამბლეის ადამიანი; იმიტომ, რომ მათ, შესაბამისად, დაბრუნდნენ თქვენ სიმაღლეებზე.
უფალი განსჯის ხალხს; მსჯელობა მე, უფალო, ჩემი სიმართლე და შესაბამისად აფეთქდა მთლიანობის, რომ ეს ჩემთვის.
უკვე გაქვთ მოეღოს ბოროტებას ბოროტი; მაგრამ დამყარება მართალი; რამეთუ, O მართალი ღმერთი ამოწმებს გული და თირკმელები.
ჩემი ფარი არის ღმერთი, რომელიც ზოგავს თავდაყირა გული.
ღმერთო, მართალი ხარ, და ღმერთი გაბრაზებული ყოველდღე.
თუ კაცი გახდეს არა, ის whet ხმალი მან hath მოხრილი მისი მშვილდი, და ის მზად არის.
და უკვე მან მოამზადა სასიკვდილო იარაღი; და ამოქმედდა მათი ისრები წინააღმდეგ მდევნელებს.
აქ ის არის გარყვნილების ტკივილი; იგი ჩაფიქრებული და მოუტანა მეოთხე ტყუილი.
მან გათხრილი კარგად და გააკეთა ფონზე, და ჩავარდა ditch, რომელიც მან გააკეთა.
მისი მუშაობის დაეცემა თქვენს ხელმძღვანელი; და მისი ძალადობის წარმოშობის საფუძველზე საკუთარი თავი.
მე დიდება უფალს, მისი სიმართლე, და ვიმღერებ ქებას სახელს ყველაზე მაღალი უფალი.
ფსალმუნი 7: 1-17
up’ali ghmert’i ch’emi, me mjera shen gadarch’ena ch’emt’vis qvela mat’, rom mdevni me da mitsodeba me;
nuukue gaanadgures ch’emi suli, rogorts’ lomis, tearing is, rom ar arsebobs ert’i sitqvit’.
up’ali ghmert’i ch’emi, t’u me es, t’u ar aris ukanonobis saidumlo ch’emi khelebi,
t’u me ar daajildova boroti ut’khra mas, rom iqo mshvidoba me (adre, gadaarch’ina mas devnashi me umizezod)
ganagrdzos mteri ch’emi suli, da mas, calque p’ekhze ch’emi ts’khovreba dedamitsaze, da sheamts’iros mtveri ch’emi dideba. (sela).
aghdeg, up’alo, sheni riskhvit’ aghimaghlos t’k’ven riskhva ch’emi mtrebi; da Awake ch’emt’vis gadatsqvetileba, rom shen ubrdzana.
ase rom, es ik’neba gars asambleis adamiani; imitom, rom mat’, shesabamisad, dabrundnen t’k’ven simaghleebze.
up’ali gansjis khalkhs; msjeloba me, up’alo, ch’emi simart’le da shesabamisad ap’et’k’da mt’lianobis, rom es ch’emt’vis.
ukve gak’vt’ moeghos borotebas boroti; magram damqareba mart’ali; ramet’u, O mart’ali ghmert’i amotsmebs guli da t’irkmelebi.
ch’emi p’ari aris ghmert’i, romelits’ zogavs t’avdaqira guli.
ghmert’o, mart’ali khar, da ghmert’i gabrazebuli qoveldghe.
t’u kats’i gakhdes ara, is whet khmali man hath mokhrili misi mshvildi, da is mzad aris.
da ukve man moamzada sasikvdilo iaraghi; da amok’medda mat’i isrebi tsinaaghmdeg mdevnelebs.
ak’ is aris garqvnilebis tkivili; igi ch’ap’ik’rebuli da moutana meot’khe tquili.
man gat’khrili kargad da gaaket’a p’onze, da ch’avarda ditch, romelits’ man gaaket’a.
misi mushaobis daets’ema t’k’vens khelmdzghvaneli; da misi dzaladobis tsarmoshobis sap’udzvelze sakut’ari t’avi.
me dideba up’als, misi simart’le, da vimghereb k’ebas sakhels qvelaze maghali up’ali.
p’salmuni 7: 1-17
უფალო, უფალო, შესანიშნავი არს სახელი შენი დედამიწაზე, რომელიც hast მითითებული შენი დიდება ცის ზემოთ!
შენ ხელდასხმა ძალა პირში babes და sucklings, რადგან თქვენი მტრები, დუმილი მტერი და ამღები.
როცა შევხედავ შენს ცას, მუშაობის შენი თითების ნამოქმედარს, მთვარესა და ვარსკვლავებს, რომელიც თქვენ მომზადებული;
რა არის კაცი, რომ შენ ხარ მავიწყდება მას? და ძე, რომ თქვენ ეწვევა მას?
პატარა ნაკლები ანგელოზები გააკეთა, და დიდება და პატივი.
რომ მას არ სამფლობელოს გამო სამუშაოები შენი ხელები; ყველაფერს მის ფეხქვეშ:
ყველა ცხვარი და ძროხა, და მინდვრის მხეცები,
ფრინველები საჰაერო და თევზი, ზღვის და განაწილებაზე მიმოვალნ ბილიკები ზღვას.
უფალო, უფალო, შესანიშნავი არს სახელი შენი მთელ დედამიწაზე!
ფსალმუნი 8: 1-9
up’alo, up’alo, shesanishnavi ars sakheli sheni dedamitsaze, romelits’ hast mit’it’ebuli sheni dideba ts’is zemot’!
shen kheldaskhma dzala pirshi babes da sucklings , radgan t’k’veni mtrebi, dumili mteri da amghebi .
rots’a shevkhedav shens ts’as , mushaobis sheni t’it’ebis namok’medars, mt’varesa da varskvlavebs, romelits’ t’k’ven momzadebuli ;
ra aris kats’i, rom shen khar mavitsqdeba mas? da dze, rom t’k’ven etsveva mas ?
patara naklebi angelozebi gaaket’a, da dideba da pativi .
rom mas ar samp’lobelos gamo samushaoebi sheni khelebi; qvelap’ers mis p’ekhk’vesh :
qvela ts’khvari da dzrokha , da mindvris mkhets’ebi ,
p’rinvelebi sahaero da t’evzi, zghvis da ganatsilebaze mimovaln bilikebi zghvas.
up’alo, up’alo, shesanishnavi ars sakheli sheni mt’el dedamitsaze!
p’salmuni 8: 1-9
მე დიდება შენ, უფალო, მთელი გულით; ვუთხრა ყველა შენი wondrous სამუშაოები.
შენ მე იხარეთ და მეოთხე სიამოვნებით; მე მღერიან დიდება შენი სახელი, O ყველაზე მაღალი.
როცა ჩემი მტრები დაბრუნდა, დაეცა და დაიღუპა წინაშე.
იყიდება შენ სასარგებლოდ ჩემი უფლება და ჩემი მიზეზი; თქვენ დაფიქსირდა თქვენ თქვენ ტახტზე ვიმსჯელებთ სამართლიანად;.
შენ კიცხავ ერები, გაანადგურა ბოროტები; წაშალა მათი სახელი უკუნითი უკუნისამდე.
Oh! მტერი! დასრულდა სამუდამოდ განადგურებისაგან; და თქვენ arrasaste ქალაქებში, და მათი მემორიალი დაღუპული მათთან.
მაგრამ უფალი მჯდომარე სამუდამოდ; მან უკვე მომზადებული მისი ტახტზე გადაწყვეტილება.
მან უნდა ვიმსჯელოთ მსოფლიოს სიმართლე; მან უნდა მინისტრმა გადაწყვეტილება იმ ხალხს სიმართლით.
უფალმა ასევე იქნება თავშესაფარი დაჩაგრულებზე; თავშესაფარი ჯერ უბედურება.
ნდობა, ვინც იცის, თქვენი სახელი; რამეთუ, უფალო, არასოდეს მიტოვებული, ვინც შეეცდება თქვენ.
ქება უმღერეთ უფალს მკვიდრობს სიონში; აცხადებენ, ხალხს შორის მისი საქმეები.
როდესაც მან maketh ინკვიზიციის სისხლის, იხსენებს მათ: არ უნდა დაგვავიწყდეს cry შედეგად დაზარალებულ.
შემიწყალე მე, უფალო, აჰა ჩემი გაჭირვება, გამოწვეული მოძულე; თქვენ, ვინც მოხსნას me up ჭიშკართან გარდაცვალების.
მე გეტყვით ყველა შენი ქება კარიბჭეებში ქალიშვილი Zion, და rejoice შენი ხსნა.
წარმართულ ჩაიძირა ქვემოთ ორმოს, რომ მათ; წმინდა, რომელიც მათ დამალა თავისი ფეხით.
უფალი არის ცნობილი გადაწყვეტილება, რომელიც მან; იყო ცდუნდეს, ბოროტი სამუშაოები ხელში. (Higaiom; სელა.).
ბოროტი უნდა გადაიქცა ჯოჯოხეთი, და ყველა ერი, ვინც დაივიწყა ღმერთი.
გაჭირვებული არ იქნება დავიწყებული სამუდამოდ, ან მოლოდინი, ცუდი, არა წარწყმდეს, სამუდამოდ.
აღდეგ, უფალო, არა კაცი ხდებიან; წარმართულ შეფასდება შენ წინაშე.
ამით მათ შიში, უფალო, ვიცი, რომ ხალხს, რომელიც იქმნება მხოლოდ მამაკაცი. (სელა.).
ფსალმუნის 9: 1-20
me dideba shen, up’alo, mt’eli gulit’; vut’khra qvela sheni wondrous samushaoebi.
shen me ikharet’ da meot’khe siamovnebit’; me mgherian dideba sheni sakheli, O qvelaze maghali.
rots’a ch’emi mtrebi dabrunda, daets’a da daighupa tsinashe.
iqideba shen sasargeblod ch’emi up’leba da ch’emi mizezi; t’k’ven dap’ik’sirda t’k’ven t’k’ven takhtze vimsjelebt’ samart’lianad;.
shen kits’khav erebi, gaanadgura borotebi; tsashala mat’i sakheli ukunit’i ukunisamde.
Oh! mteri! dasrulda samudamod ganadgurebisagan; da t’k’ven arrasaste k’alak’ebshi, da mat’i memoriali daghupuli mat’t’an.
magram up’ali mjdomare samudamod; man ukve momzadebuli misi takhtze gadatsqvetileba.
man unda vimsjelot’ msop’lios simart’le; man unda ministrma gadatsqvetileba im khalkhs simart’lit’.
up’alma aseve ik’neba t’avshesap’ari dach’agrulebze; t’avshesap’ari jer ubedureba.
ndoba, vints’ its’is, t’k’veni sakheli; ramet’u, up’alo, arasodes mitovebuli, vints’ sheets’deba t’k’ven.
k’eba umgheret’ up’als mkvidrobs sionshi; ats’khadeben, khalkhs shoris misi sak’meebi.
rodesats’ man maketh inkvizits’iis siskhlis, ikhsenebs mat’: ar unda dagvavitsqdes cry shedegad dazaralebul.
shemitsqale me, up’alo, aha ch’emi gachirveba, gamotsveuli modzule; t’k’ven, vints’ mokhsnas me up chishkart’an gardats’valebis.
me getqvit’ qvela sheni k’eba karibcheebshi k’alishvili Zion, da rejoice sheni khsna.
tsarmart’ul ch’aidzira k’vemot’ ormos, rom mat’; tsminda, romelits’ mat’ damala t’avisi p’ekhit’.
up’ali aris ts’nobili gadatsqvetileba, romelits’ man; iqo ts’dundes, boroti samushaoebi khelshi. (Higaiom; sela.).
boroti unda gadaik’ts’a jojokhet’i, da qvela eri, vints’ daivitsqa ghmert’i.
gachirvebuli ar ik’neba davitsqebuli samudamod, an molodini, ts’udi, ara tsartsqmdes, samudamod.
aghdeg, up’alo, ara kats’i khdebian; tsarmart’ul shep’asdeba shen tsinashe.
amit’ mat’ shishi, up’alo, vits’i, rom khalkhs, romelits’ ik’mneba mkholod mamakats’i. (sela.).
p’salmunis 9: 1-20
რატომ ხარ შორს, უფალო? რატომ მალავს საკუთარ თავს, ჯერ უბედურება?
ბოროტი მისი სიამაყე doth დევნას ცუდი; ისინი დაიჭირეს სქემები, რომ შეიმუშაონ.
ბოროტი ამაყობს მისი სურვილი სულს; დალოცა და მაცდურია და უარს ამბობს უფალი.
მისი სიამაყე ბოროტი არ ეძებს მას; ყველა მისი აზრები, რომ ღმერთი არ არსებობს.
მისი გზა ყოველთვის ტანჯვა; სამართალნი შენნი შორს ვართ მისგან დიდი სიმაღლე და უგულებელყოფს მისი მტრები.
ამბობს თავის გულში, მე არ შეირყევა, მე არასოდეს ხვდება.
მისი პირით სავსეა ლანძღვა და მოტყუებით და თაღლითობის წინააღმდეგ; მისი ენა არის ზიანის და ამაოა.
განათავსეთ ჩასაფრებული სოფლებში; ფარულ ადგილებში მკვლელობა უდანაშაულო; მისი თვალები ფარულად ფიქსირებული ცუდი.
Weapon დაველოდოთ იმალებოდა, როგორც ლომის თავის დენ; იარაღი ambushes მოიპაროს ცუდი; იპარავს მას, ჩატარების, თქვენს ქსელში.
კუმშავს, დაბლა რომ ღარიბი დაცემა მისი ძლიერი claws.
მისი თქმით, თავის გულში: ღმერთი არს დავიწყებული, დაფარული მისი სახე, თქვენ არასდროს ვხედავ.
აღდეგ, უფალო. ღმერთო, მოხსნას შენი ხელი; ნუ დაგავიწყდებათ თავმდაბალი.
ამიტომ doth ბოროტი ღმერთს? გულში თქვა: თქვენ არ esquadrinharás?
თქვენ ნახეთ, როგორც ყურადღებიანი მუშაობა და უსაქმურობის, რათა უკან თქვენი ხელები; თქვენ ცუდი მოითხოვოს; შენ ხარ დამხმარე მამა.
შესვენება ბოროტი arm და ბოროტი; ძიება თავისი ბოროტება, სანამ იპოვიდნენ.
უფალი არის მარადიული მეფე; მათი მიწა დაიღუპება წარმართთა.
უფალო, რამეთუ ისმინე სურვილი meek; confortarás მათი გული; თქვენი ყურები ღია იქნება მათ;
მსჯელობა მამა და შევიწროებული, ისე, რომ მიწის კაცი არ გაგრძელდება ძალადობა.
ფსალმუნები 10: 1-18
ratom khar shors, up’alo? ratom malavs sakut’ar t’avs, jer ubedureba?
boroti misi siamaqe doth devnas ts’udi; isini daichires sk’emebi, rom sheimushaon.
boroti amaqobs misi survili suls; dalots’a da mats’duria da uars ambobs up’ali.
misi siamaqe boroti ar edzebs mas; qvela misi azrebi, rom ghmert’i ar arsebobs.
misi gza qovelt’vis tanjva; samart’alni shenni shors vart’ misgan didi simaghle da ugulebelqop’s misi mtrebi.
ambobs t’avis gulshi, me ar sheirqeva, me arasodes khvdeba.
misi pirit’ savsea landzghva da motquebit’ da t’aghlit’obis tsinaaghmdeg; misi ena aris zianis da amaoa.
ganat’avset’ ch’asap’rebuli sop’lebshi; p’arul adgilebshi mkvleloba udanashaulo; misi t’valebi p’arulad p’ik’sirebuli ts’udi.
Weapon davelodot’ imaleboda, rogorts’ lomis t’avis den; iaraghi ambushes moiparos ts’udi; iparavs mas, ch’atarebis, t’k’vens k’selshi.
kumshavs, dabla rom gharibi dats’ema misi dzlieri claws.
misi t’k’mit’, t’avis gulshi: ghmert’i ars davitsqebuli, dap’aruli misi sakhe, t’k’ven arasdros vkhedav.
aghdeg, up’alo. ghmert’o, mokhsnas sheni kheli; nu dagavitsqdebat’ t’avmdabali.
amitom doth boroti ghmert’s? gulshi t’k’va: t’k’ven ar esquadrinharás?
t’k’ven nakhet’, rogorts’ quradghebiani mushaoba da usak’murobis, rat’a ukan t’k’veni khelebi; t’k’ven ts’udi moit’khovos; shen khar damkhmare mama.
shesveneba boroti arm da boroti; dzieba t’avisi boroteba, sanam ipovidnen.
up’ali aris maradiuli mep’e; mat’i mitsa daighupeba tsarmart’t’a.
up’alo, ramet’u ismine survili meek; confortarás mat’i guli; t’k’veni qurebi ghia ik’neba mat’;
msjeloba mama da shevitsroebuli, ise, rom mitsis kats’i ar gagrdzeldeba dzaladoba.
p’salmunebi 10: 1-18
უფლის ვენდობი; როგორც თქვენ ამბობთ, რომ ჩემს სულს, გაქცევა თქვენი მთის როგორც ჩიტი?
იყიდება აჰა, ბოროტი წარმართონ მათი bow, ისინი მზად მათი arrow საფუძველზე სიმებიანი, რომ ისინი დახვრიტეს მუქი, რომ თავდაყირა გული.
იმ შემთხვევაში, თუ საფუძვლები, თუ რა შეიძლება მართალი განადგურდება?
უფალი თავის წმიდა ტაძარს უფლის ტახტი ზეცაში; მისი თვალები აჰა, მისი ქუთუთოების ცდილობენ, ბავშვებს მამაკაცი.
უფალი ამოწმებს მართალი; მაგრამ ბოროტი და მას, რომელსა უყუარ ძალადობის მისი სული სძულს.
იმ ბოროტი იგი ვალდებულია წვიმა მახეებს, ცეცხლი და გოგირდი და საშინელი ქარიშხალი: ეს უნდა იყოს ნაწილი მათი თასი.
უფალი არის მართალი, მას უყვარს სამართალი; მისი სახე გამოიყურება სწორი.
ფსალმუნები 11: 1-7
up’lis vendobi ; rogorts’ t’k’ven ambobt’ , rom ch’ems suls , gak’ts’eva t’k’veni mt’is rogorts’ ch’iti ?
iqideba aha, boroti tsarmart’on mat’i bow , isini mzad mat’i arrow sap’udzvelze simebiani, rom isini dakhvrites muk’i , rom t’avdaqira guli.
im shemt’khvevashi, t’u sap’udzvlebi, t’u ra sheidzleba mart’ali ganadgurdeba?
up’ali t’avis tsmida tadzars up’lis takhti zets’ashi; misi t’valebi aha, misi k’ut’ut’oebis ts’diloben, bavshvebs mamakats’i .
up’ali amotsmebs mart’ali; magram boroti da mas , romelsa uquar dzaladobis misi suli sdzuls .
im boroti igi valdebulia tsvima makheebs , ts’ets’khli da gogirdi da sashineli k’arishkhali : es unda iqos natsili mat’i t’asi.
up’ali aris mart’ali , mas uqvars samart’ali; misi sakhe gamoiqureba stsori.
p’salmunebi 11 : 1-7
დაგვიფარე, უფალო, რადგან მათ არ გააჩნიათ კარგი მამაკაცი; რადგან არსებობს რამდენიმე მორწმუნე შორის ვაჟები მამაკაცი.
თითოეული საუბრობს მდგომარეობს მისი მეზობელი; ისინი საუბრობენ ერთად მაამებელი ტუჩები და დაკეცილი გულის.
უფალი შეწყვიტა ყველა მაამებელი ტუჩები და ენა რომ იტყოდის ამაყი.
ვინც ამბობს, ჩვენი ენა ჩვენ გავიმარჯვებთ; არის ჩვენი ტუჩები; ვინ არის უფალი ჩუენ ზედა?
ზეწოლისთვის ცუდი, რომ კვნესა გაჭირვებული ახლა წარმოიქმნება, ამბობს უფალი; მე მითითებული გარდა, ვისაც ისინი აფეთქება,.
უფლის სიტყვები, სუფთა სიტყვა, როგორც ვერცხლი ქურაში თიხის ღუმელი, სუფთა შვიდჯერ.
უწოდი შეინახოს იგი, უფალო; ამ თაობის სამუდამოდ.
ბოროტი სიარული ყოველ მხარეს, როდესაც vilest მამაკაცი ამაღლდება.
ფსალმუნები 12: 1-8
dagvip’are , up’alo, radgan mat’ ar gaach’niat’ kargi mamakats’i ; radgan arsebobs ramdenime mortsmune shoris vazhebi mamakats’i.
t’it’oeuli saubrobs mdgomareobs misi mezobeli ; isini saubroben ert’ad maamebeli tuch’ebi da dakets’ili gulis .
up’ali shetsqvita qvela maamebeli tuch’ebi da ena rom itqodis amaqi.
vints’ ambobs , ch’veni ena ch’ven gavimarjvebt’ ; aris ch’veni tuch’ebi; vin aris up’ali ch’uen zeda?
zetsolist’vis ts’udi , rom kvnesa gachirvebuli akhla tsarmoik’mneba, ambobs up’ali ; me mit’it’ebuli garda , visats’ isini ap’et’k’eba ,.
up’lis sitqvebi, sup’t’a sitqva , rogorts’ verts’khli k’urashi t’ikhis ghumeli , sup’t’a shvidjer.
utsodi sheinakhos igi, up’alo; am t’aobis samudamod.
boroti siaruli qovel mkhares , rodesats’ vilest mamakats’i amaghldeba.
p’salmunebi 12: 1-8
როდემდე უნდა დაგვავიწყდეს, მე, უფალო? სამუდამოდ? თქვენ დაფაროთ თქვენი სახე ჩემგან?
მიიღოს რჩევა ჩემი სული, რომელსაც მწუხარებას ჩემს გულში ყოველდღე? მაშინაც კი, როდესაც აამაღლა მეტი მე ჩემი მტერი?
მისმინეთ, მისმენ, უფალო ჩემო; ანათებს ჩემს თვალში, რათა მე ძილის ძილის გარდაცვალების;
ჩემი მტერი იტყვის: მე არ გაიმარჯვა მის წინააღმდეგ; და ის, რომ უბედურება მე rejoice, როდესაც მე გადავიდა.
მაგრამ მე მჯერა თქვენი unfailing სიყვარული; გადარჩენისათვის rejoice ჩემს გულს.
მე მღერიან, რათა უფალს, რადგან ის უკვე კარგი ჩემთვის.
ფსალმუნები 13: 1-6
rodemde unda dagvavitsqdes, me, up’alo ? samudamod? t’k’ven dap’arot’ t’k’veni sakhe ch’emgan?
miighos rch’eva ch’emi suli , romelsats’ mtsukharebas ch’ems gulshi qoveldghe? mashinats’ ki, rodesats’ aamaghla meti me ch’emi mteri?
misminet’, mismen, up’alo ch’emo ; anat’ebs ch’ems t’valshi , rat’a me dzilis dzilis gardats’valebis ;
ch’emi mteri itqvis: me ar gaimarjva mis tsinaaghmdeg ; da is, rom ubedureba me rejoice, rodesats’ me gadavida.
magram me mjera t’k’veni unfailing siqvaruli; gadarch’enisat’vis rejoice ch’ems guls.
me mgherian, rat’a up’als, radgan is ukve kargi ch’emt’vis.
p’salmunebi 13: 1-6
სულელია არს ამბობდა თავის გულში, არ არის ღმერთი. ისინი დაზიანებულია, რომ ისინი არ კეთდება უმძიმესი სამუშაოები, არ არსებობს არც ერთი ყოს კარგი.
უფალი ჩანდა ზეცით საფუძველზე ბავშვებს მამაკაცი, თუ არსებობს რაიმე, რომ არ ესმით, და ეძებს ღმერთს.
მათ გადაუხვიეს ყველა ერთად გახდა filthy: არ არსებობს არც ერთი ყოს კარგი, არ, არა ერთი.
არ უნდა იცოდეს, რომ ბოროტმოქმედები, რომლებიც ჭამა ჩემი ხალხი, პურის საჭმელად, და მოვუწოდებთ არა იმაზე, უფალო?
იყო მათ დიდი შიში: ღმერთი არის თაობის მართალი.
თქვენ დამცირება რჩევა ცუდი, რადგან უფალი მისი თავშესაფარი.
ოჰ, თუ სიონის უკვე თავისუფლებისა ისრაელის როდესაც უფალი მოაქვს უკან ტყვეობაში თავის ხალხს, იაკობ გაიხარებს და მოხარული იქნება ისრაელში.
ფსალმუნი 14: 1-7
sulelia ars ambobda t’avis gulshi , ar aris ghmert’i . isini dazianebulia, rom isini ar ket’deba umdzimesi samushaoebi, ar arsebobs arts’ ert’i qos kargi.
up’ali ch’anda zets’it’ sap’udzvelze bavshvebs mamakats’i , t’u arsebobs raime , rom ar esmit’, da edzebs ghmert’s.
mat’ gadaukhvies qvela ert’ad gakhda filthy : ar arsebobs arts’ ert’i qos kargi, ar , ara ert’i.
ar unda its’odes, rom borotmok’medebi , romlebits’ chama ch’emi khalkhi, puris sachmelad , da movutsodebt’ ara imaze, up’alo?
iqo mat’ didi shishi: ghmert’i aris t’aobis mart’ali.
t’k’ven damts’ireba rch’eva ts’udi , radgan up’ali misi t’avshesap’ari.
oh, t’u sionis ukve t’avisup’lebisa israelis rodesats’ up’ali moak’vs ukan tqveobashi t’avis khalkhs , iakob gaikharebs da mokharuli ik’neba israelshi.
p’salmuni 14: 1-7
უფალო, ვინ უნდა დაიცვან შენი კარავი? ვინ იცხოვრებს შენი წმიდა მთაზე?
ვინც გულწრფელად წასვლა და იქმს სიმართლესა და იტყოდის სიმართლე თავის გულში.
ვისაც არ ცილისწამება მისი ენა, არც ბოროტსა იქმს, რომ მისი მეზობელი, არც წარიყვანნა up საყვედური მის მეზობელთან
რომლის თვალები vile პირი, საზიზღარ; მაგრამ პატივს, ვინც შიშობს, უფალო; რომელმან ფუცოს საკუთარი დააზარალებს, და არ იცვლება.
ის, ვინც არ აძლევს თავისი ფული usury, არც აიღო ჯილდო უდანაშაულოს წინააღმდეგ. ვინ აკეთებს, რომ არასოდეს არ იქნება შეირყა.
ფსალმუნები 15: 1-5
up’alo, vin unda daits’van sheni karavi ? vin its’khovrebs sheni tsmida mt’aze ?
vints’ gultsrp’elad tsasvla da ik’ms simart’lesa da itqodis simart’le t’avis gulshi.
visats’ ar ts’ilistsameba misi ena , arts’ borotsa ik’ms, rom misi mezobeli, arts’ tsariqvanna up saqveduri mis mezobelt’an
romlis t’valebi vile piri , sazizghar ; magram pativs , vints’ shishobs, up’alo; romelman p’uts’os sakut’ari daazaralebs, da ar its’vleba .
is, vints’ ar adzlevs t’avisi p’uli usury , arts’ aigho jildo udanashaulos tsinaaghmdeg . vin aket’ebs, rom arasodes ar ik’neba sheirqa.
p’salmunebi 15: 1-5
შეინარჩუნოს მე, ღმერთო, რადგან შენ ვენდობი.
ჩემი სული უფალს უთხრეს: შენ ხარ, უფალო, ჩემი სიკეთე არ მოვა შენ;
მაგრამ წმინდანთა, რომლებიც დედამიწას და გამორჩეული რომლისა ყველა ჩემი აღფრთოვანებული.
ტკივილი გამრავლდეს, რომ დაჩქარდეს მიყოლებით ღმერთი; მე არ შესთავაზოს მათი libations სისხლის ან მიიღოს მათი სახელები ჩემი ტუჩები.
უფალი არის ნაწილი ჩემი მემკვიდრეობა და ჩემი ჭიქა; მე შენარჩუნება ჩემი ბევრი.
ხაზები დაეცა ჩემდა სასიამოვნო ადგილებში yea, მე მაქვს კეთილთა მემკვიდრეობა.
ვაკურთხო უფალი, რომელმაც ურჩია me; ჩემი სადავეები ასევე მომწეროთ ღამით.
შევქმენი უფალი ყოველთვის ჩემს წინაშე; რატომ არის ჩემი მარჯვენა ხელი, მე არ უნდა გადავიდნენ.
ასე რომ მოხარული და გულს უხარია, ჩემი დიდება; ჩემი ხორცი ასევე ეკისრება იმედი.
შენ არა დაუტეო სული ჩემი ჯოჯოხეთს, არც თქვენ ნება თქვენი წმიდა გახრწნილა.
Far მე უწოდი ვხედავ სიცოცხლის გზას; შენს წინაშე არის სისრულეს სიხარული; შენი მარჯვენა ხელი არიან pleasures forevermore.
ფსალმუნები 16: 1-11
sheinarch’unos me, ghmert’o, radgan shen vendobi.
ch’emi suli up’als ut’khres: shen khar, up’alo, ch’emi siket’e ar mova shen;
magram tsmindant’a, romlebits’ dedamitsas da gamorch’euli romlisa qvela ch’emi aghp’rt’ovanebuli.
tkivili gamravldes, rom dach’k’ardes miqolebit’ ghmert’i; me ar shest’avazos mat’i libations siskhlis an miighos mat’i sakhelebi ch’emi tuch’ebi.
up’ali aris natsili ch’emi memkvidreoba da ch’emi chik’a; me shenarch’uneba ch’emi bevri.
khazebi daets’a ch’emda sasiamovno adgilebshi yea, me mak’vs ket’ilt’a memkvidreoba.
vakurt’kho up’ali, romelmats’ urch’ia me; ch’emi sadaveebi aseve momtserot’ ghamit’.
shevk’meni up’ali qovelt’vis ch’ems tsinashe; ratom aris ch’emi marjvena kheli, me ar unda gadavidnen.
ase rom mokharuli da guls ukharia, ch’emi dideba; ch’emi khorts’i aseve ekisreba imedi.
shen ara dauteo suli ch’emi jojokhet’s, arts’ t’k’ven neba t’k’veni tsmida gakhrtsnila.
Far me utsodi vkhedav sits’ots’khlis gzas; shens tsinashe aris sisrules sikharuli; sheni marjvena kheli arian pleasures forevermore.
p’salmunebi 16: 1-11
ისმინე, უფალო, სიმართლე; დასასწრებად უთხრა ჩემი cry; ყური უგდეთ ჩემს ლოცვას, რომელიც არ არის გარეთ გაითამაშა ტუჩები.
მოდით, ჩემი წინადადება შენს წინაშე; დააკმაყოფილებს თქვენს თვალში მიზეზი.
შენ hast დადასტურდა, ჩემი გული; თქვენ ჩემთან ღამით; examinaste ჩემთვის, და ჰპოვე არაფერი; მე შევთავაზე, რომ ჩემი პირით არ უნდა გასცდეს.
რაც შეეხება სამუშაოების მამაკაცი, სიტყვა შენი ტუჩები მე არ ინახება ჩემს ბილიკები ხომალდი.
გამართავს ჩემი goings შენისა ბილიკები, რომ ჩემი კვალდაკვალ ხელიდან არ არის.
მოვუწოდე თქვენ, ღმერთო, მე მინდა, რომ მოისმინონ; inclines მე თქვენი ყურები, და მოუსმინოს ჩემი სიტყვები.
შესანიშნავი შენი წყალობა, O შენ, ვინც აწვდის მათთვის, ვინც ენდობა შენ ის, რომ მოიმატებს წინააღმდეგ შენი მარჯვენა ხელი.
დამტოვე, როგორც ვაშლის თვალი; დამალვა ჩემს ქვეშ შენი ფრთების ჩრდილქვეშ,
ბოროტი რომ ზეწოლას me, ჩემი მომაკვდავი მტრები, რომლებიც ფეხით გარშემო ჩემთვის.
მისი fat დაიხურება, პირში ისინი საუბრობენ ამაყად.
ისინი უკვე compassed ჩვენს ნაბიჯებს; და შეამცირა მისი თვალები, რათა ადგილზე;
ისინი, როგორც ლომი, რომ გსურთ snatch მათი მტაცებელი, და ახალგაზრდა ლომი დგას საიდუმლო ადგილები.
აღდეგ, უფალო, ფლობს, ის იშლება, სიტყვით ჩემი სული ბოროტი თქვენი ხმალი;
Men თქვენი მხრივ, უფალო, მამაკაცი მსოფლიოში, რომლის ნაწილი არის ამ ცხოვრებაში, და რომლის მუცლის შეავსოთ თქვენი დამალული საგანძური. ისინი ყელში შვილები და მათი ნარჩენების მათი შვილები.
როგორც ჩემთვის, მე აჰა, შენი სახე სიმართლე; მე კმაყოფილი იქნება თქვენი მსგავსება, როდესაც მე მეძინა.
ფსალმუნები 17: 1-15
ismine, up’alo, simart’le; dasastsrebad ut’khra ch’emi cry; quri ugdet’ ch’ems lots’vas, romelits’ ar aris garet’ gait’amasha tuch’ebi.
modit’, ch’emi tsinadadeba shens tsinashe; daakmaqop’ilebs t’k’vens t’valshi mizezi.
shen hast dadasturda, ch’emi guli; t’k’ven ch’emt’an ghamit’; examinaste ch’emt’vis, da hpove arap’eri; me shevt’avaze, rom ch’emi pirit’ ar unda gasts’des.
rats’ sheekheba samushaoebis mamakats’i, sitqva sheni tuch’ebi me ar inakheba ch’ems bilikebi khomaldi.
gamart’avs ch’emi goings shenisa bilikebi, rom ch’emi kvaldakval khelidan ar aris.
movutsode t’k’ven, ghmert’o, me minda, rom moisminon; inclines me t’k’veni qurebi, da mousminos ch’emi sitqvebi.
shesanishnavi sheni tsqaloba, O shen, vints’ atsvdis mat’t’vis, vints’ endoba shen is, rom moimatebs tsinaaghmdeg sheni marjvena kheli.
damtove, rogorts’ vashlis t’vali; damalva ch’ems k’vesh sheni p’rt’ebis ch’rdilk’vesh,
boroti rom zetsolas me, ch’emi momakvdavi mtrebi, romlebits’ p’ekhit’ garshemo ch’emt’vis.
misi fat daikhureba, pirshi isini saubroben amaqad.
isini ukve compassed ch’vens nabijebs; da sheamts’ira misi t’valebi, rat’a adgilze;
isini, rogorts’ lomi, rom gsurt’ snatch mat’i mtats’ebeli, da akhalgazrda lomi dgas saidumlo adgilebi.
aghdeg, up’alo, p’lobs, is ishleba, sitqvit’ ch’emi suli boroti t’k’veni khmali;
Men t’k’veni mkhriv, up’alo, mamakats’i msop’lioshi, romlis natsili aris am ts’khovrebashi, da romlis muts’lis sheavsot’ t’k’veni damaluli sagandzuri. isini qelshi shvilebi da mat’i narch’enebis mat’i shvilebi.
rogorts’ ch’emt’vis, me aha, sheni sakhe simart’le; me kmaqop’ili ik’neba t’k’veni msgavseba, rodesats’ me medzina.
p’salmunebi 17: 1-15
მე შენ მიყვარხარ, უფალო, ჩემი ძალა.
უფალი ჩემი კლდე, და ჩემი ციხესიმაგრე და მხსნელი; ჩემი ღმერთი, ჩემი ძალა, ვისაც ვენდობი; ფარი და საყვირი, ჩემი ხსნა და ჩემი მაღალი კოშკი.
მოვუწოდებ უფალო, ვინ არის ღირსი, და მე უნდა იხსნა ჩემი მტრები.
მწუხარებით გარდაცვალების შემომეხვია და წყალდიდობა უღმერთობისა შემაშინა.
Hell მწუხარებით ეცვა me, სიკვდილის მახეებს ჩემთვის.
გასაჭირში მოვუწოდე უფალი, და ტიროდა ჩემს ღმერთს; მისი ტაძარი ჩემი ხმა, თქვენი ყურები მივიღე ჩემი cry მის წინაშე.
მაშინ დედამიწა შეარყია და შეძრწუნდა; და ფონდების მთებში გადავიდა და შეირყა, რადგან იგი განრისხდა.
აღდგა მის ნესტოებს მოწევა და ცეცხლი მისი პირით შეჭამეს: Coals იყო გაღვივდა იგი.
მან დაუთმო ზეცას, და ჩამოვიდა და სიბნელე იყო მისი ფეხზე.
და მან rode საფუძველზე ქერუბიმს, და არ ფრენა; მან აიღო წლის ქარის ფრთებით.
მან სიბნელეში მისი საიდუმლო ადგილი; მისი პავილიონი ტურში მის შესახებ იყო ბნელი წყლები და სქელი ღრუბლები ცა.
სიკაშკაშე მისი ყოფნა clouds მიმოფანტული, სეტყვა და ნაკვერჩხლები.
და უფალი ქუხილი ცაში, და უმაღლესი მისცა ხმა; და სეტყვის და ნაკვერჩხლები.
წარავლინნა მისი ისრის, და გაფანტა ისინი; ელვა და discomfited.
ამის შემდეგ ისინი ჩანს სიღრმეში წყლებში და საფუძვლების მსოფლიოში დაფიქსირდა შენი საყვედური, უფალო, სუნთქვა თქვენი ნესტოები.
მან გაუგზავნა ზემოდან, მან წამიყვანა; მან მიიპყრო me out მრავალი წყლებში.
მან წაიკითხა მე ჩემი ძლიერი მტერი, და ვინც სძულდა ჩემთვის, რადგან ისინი ძალიან ძლიერი იყო ჩემთვის.
ისინი შეუშალა ჩემს დღეს ჩემი უბედურება; მაგრამ უფალი იყო ჩემი მხარდაჭერა.
მან შემიყვანა ფართო ადგილი; მან წაიკითხა ჩემთვის, რადგან ის აღფრთოვანებული ჩემთვის.
უფალი მაკურთხა, ჩემი სიმართლე, მაკურთხა მიხედვით სისუფთავის ჩემი ხელები.
მე არ ინახება გზები, უფალო, და არ ბოროტად გაშორდა ჩემი ღმერთი.
ყველა მისი გადაწყვეტილება იყო ჩემს წინაშე, და არ განუტეოს დებულებებს.
მე ასევე მის წინაშე წრფელია, მე კი თავს ჩემი უკანონობის საიდუმლო.
მას შემდეგ, რაც უფალი recompensed me, ჩემი სიმართლე, შესაბამისად სისუფთავე ხელები ადრე მისი თვალები.
როგორც გულმოწყალე თქვენ უწყებად კეთილთვისებიანი; და მართალი შენ გნებავს ეჩვენე თავდაყირა
ერთად სუფთა შენ უწყებად სუფთა; და froward გნებავს გიჩუენო შენ.
იყიდება იხსნი დაჩაგრული ადამიანი, და მოიტანს ქვემოთ ამპარტავანი თვალები.
რამეთუ გნებავს სინათლე ჩემი ნათურა; უფალი ღმერთი ჩემი შეეცდებიან ჩემი სიბნელე.
შენ მე არ აწარმოებს მეშვეობით ჯარების და ჩემი ღმერთი I შეეცადა მეტი კედელი.
ღვთის გზა არის სრულყოფილი; სიტყვა უფლისა დადასტურებული; იგი ფარია ყველა, ვინც მასზეა მინდობილი.
ვინ არის ღმერთი, მაგრამ უფალი? და ვინ არის კლდე, გადავარჩინოთ ჩვენი ღმერთი?
ეს არის ღმერთი, რომელიც იარაღის ჩემთვის ძალა და გააპარტახებს ჩემი გზა სრულყოფილი.
რაც ჩემი ფეხები მოსწონს Hinds, და მითითებული me ჩემს მაღალი ადგილები.
იგი ასწავლის ჩემს ხელში ომი, ისე, რომ ჩემი იარაღი მა მშვილდი სპილენძის.
ასევე მომცა ფარი შენი ხსნა; შენი მარჯვენა ხელი აქუს holden me up, და შენი სიმშვიდე hath მე დიდი.
გაფართოებული ჩემს ნაბიჯებს ქვეშ ჩემთვის, ასე რომ ჩემი ფეხები არ გადაიჩეხო.
მე არ ატარებს ჩემი მტრები, და თავს მათ; მე არ დაბრუნდება, სანამ არ იქნა მოხმარებული.
დაჭრილი მათ ისე, რომ მან ვერ წამოდგება ისინი დაეცა ქვეშ ჩემი ფეხები.
იყიდება შენ მოირტყა ჩემთვის ძალა ბრძოლა; არ გადაფარვას ქვეშ ჩემთვის ის, რომ აღდგა ჩემს წინააღმდეგ.
მომცა ასევე კისრის აფეთქდა მტრები, რომ მე შეიძლება გაანადგუროს მათ, რომ სიძულვილი ჩემთვის.
ისინი ტიროდა, მაგრამ არ იყო არც სიტყვით; უფალს, მაგრამ მან უპასუხა მათ.
მაშინ esmiucei როგორც მტვერი, სანამ ქარი; მე ხმა მათ როგორც ჭაობის ქუჩებში.
თქვენ არ წაიკითხა ჩემთვის მისწრაფებების ხალხი, და თქვენ მე ხელმძღვანელი წარმართთა; ხალხი არ არის ცნობილი, უნდა ემსახურებოდეს ჩემთვის.
მოსმენის ჩემი ხმა, მე დავემორჩილები; უცნობები წარუდგენს თავს ჩემდა.
უცნობმა პირებმა უნდა ქრებოდა მოშორებით, და გეშინია გარეთ თავშესაფარი.
უფალი არს; და კურთხეული იყავ ჩემი კლდე, და ამაღლდა ღმერთი ჩემი ხსნის.
ეს არის ღმერთი, რომელიც avengeth ჩემთვის და დაგვიმორჩილებს ხალხებს me;
რა აწვდის მე ჩემი მტრები; დიახ, თქვენ მოხსნას me up ზემოთ, ვინც ჩემს წინააღმდეგ აღდგა: შენ მიხსნაო ძალადობრივი კაცი.
ასე რომ, უფალო, დიდება თქვენ წარმართთა შორის, და მღერიან ქება უთხრა შენი სახელი,
იყიდება ადიდებს და ხსნა მისი მეფე, და გვიჩვენებს სიკეთე გამოავლინა თავისი ცხებული, დავითს და ნათესავსა მისსა საუკუნოდ.
ფსალმუნები 18: 1-50
me shen miqvarkhar, up’alo, ch’emi dzala.
up’ali ch’emi klde, da ch’emi ts’ikhesimagre da mkhsneli; ch’emi ghmert’i, ch’emi dzala, visats’ vendobi; p’ari da saqviri, ch’emi khsna da ch’emi maghali koshki.
movutsodeb up’alo, vin aris ghirsi, da me unda ikhsna ch’emi mtrebi.
mtsukharebit’ gardats’valebis shemomekhvia da tsqaldidoba ughmert’obisa shemashina.
Hell mtsukharebit’ ets’va me, sikvdilis makheebs ch’emt’vis.
gasachirshi movutsode up’ali, da tiroda ch’ems ghmert’s; misi tadzari ch’emi khma, t’k’veni qurebi mivighe ch’emi cry mis tsinashe.
mashin dedamitsa shearqia da shedzrtsunda; da p’ondebis mt’ebshi gadavida da sheirqa, radgan igi ganriskhda.
aghdga mis nestoebs motseva da ts’ets’khli misi pirit’ shechames: Coals iqo gaghvivda igi.
man daut’mo zets’as, da ch’amovida da sibnele iqo misi p’ekhze.
da man rode sap’udzvelze k’erubims, da ar p’rena; man aigho tslis k’aris p’rt’ebit’.
man sibneleshi misi saidumlo adgili; misi pavilioni turshi mis shesakheb iqo bneli tsqlebi da sk’eli ghrublebi ts’a.
sikashkashe misi qop’na clouds mimop’antuli, setqva da nakverch’khlebi.
da up’ali k’ukhili ts’ashi, da umaghlesi mists’a khma; da setqvis da nakverch’khlebi.
tsaravlinna misi isris, da gap’anta isini; elva da discomfited.
amis shemdeg isini ch’ans sighrmeshi tsqlebshi da sap’udzvlebis msop’lioshi dap’ik’sirda sheni saqveduri, up’alo, sunt’k’va t’k’veni nestoebi.
man gaugzavna zemodan, man tsamiqvana; man miipqro me out mravali tsqlebshi.
man tsaikit’kha me ch’emi dzlieri mteri, da vints’ sdzulda ch’emt’vis, radgan isini dzalian dzlieri iqo ch’emt’vis.
isini sheushala ch’ems dghes ch’emi ubedureba; magram up’ali iqo ch’emi mkhardachera.
man shemiqvana p’art’o adgili; man tsaikit’kha ch’emt’vis, radgan is aghp’rt’ovanebuli ch’emt’vis.
up’ali makurt’kha, ch’emi simart’le, makurt’kha mikhedvit’ sisup’t’avis ch’emi khelebi.
me ar inakheba gzebi, up’alo, da ar borotad gashorda ch’emi ghmert’i.
qvela misi gadatsqvetileba iqo ch’ems tsinashe, da ar ganuteos debulebebs.
me aseve mis tsinashe tsrp’elia, me ki t’avs ch’emi ukanonobis saidumlo.
mas shemdeg, rats’ up’ali recompensed me, ch’emi simart’le, shesabamisad sisup’t’ave khelebi adre misi t’valebi.
rogorts’ gulmotsqale t’k’ven utsqebad ket’ilt’visebiani; da mart’ali shen gnebavs ech’vene t’avdaqira
ert’ad sup’t’a shen utsqebad sup’t’a; da froward gnebavs gich’ueno shen.
iqideba ikhsni dach’agruli adamiani, da moitans k’vemot’ ampartavani t’valebi.
ramet’u gnebavs sinat’le ch’emi nat’ura; up’ali ghmert’i ch’emi sheets’debian ch’emi sibnele.
shen me ar atsarmoebs meshveobit’ jarebis da ch’emi ghmert’i I sheets’ada meti kedeli.
ghvt’is gza aris srulqop’ili; sitqva up’lisa dadasturebuli; igi p’aria qvela, vints’ maszea mindobili.
vin aris ghmert’i, magram up’ali? da vin aris klde, gadavarch’inot’ ch’veni ghmert’i?
es aris ghmert’i, romelits’ iaraghis ch’emt’vis dzala da gaapartakhebs ch’emi gza srulqop’ili.
rats’ ch’emi p’ekhebi mostsons Hinds, da mit’it’ebuli me ch’ems maghali adgilebi.
igi astsavlis ch’ems khelshi omi, ise, rom ch’emi iaraghi ma mshvildi spilendzis.
aseve momts’a p’ari sheni khsna; sheni marjvena kheli ak’us holden me up, da sheni simshvide hath me didi.
gap’art’oebuli ch’ems nabijebs k’vesh ch’emt’vis, ase rom ch’emi p’ekhebi ar gadaich’ekho.
me ar atarebs ch’emi mtrebi, da t’avs mat’; me ar dabrundeba, sanam ar ik’na mokhmarebuli.
dachrili mat’ ise, rom man ver tsamodgeba isini daets’a k’vesh ch’emi p’ekhebi.
iqideba shen moirtqa ch’emt’vis dzala brdzola; ar gadap’arvas k’vesh ch’emt’vis is, rom aghdga ch’ems tsinaaghmdeg.
momts’a aseve kisris ap’et’k’da mtrebi, rom me sheidzleba gaanadguros mat’, rom sidzulvili ch’emt’vis.
isini tiroda, magram ar iqo arts’ sitqvit’; up’als, magram man upasukha mat’.
mashin esmiucei rogorts’ mtveri, sanam k’ari; me khma mat’ rogorts’ chaobis k’uch’ebshi.
t’k’ven ar tsaikit’kha ch’emt’vis mistsrap’ebebis khalkhi, da t’k’ven me khelmdzghvaneli tsarmart’t’a; khalkhi ar aris ts’nobili, unda emsakhurebodes ch’emt’vis.
mosmenis ch’emi khma, me davemorch’ilebi; uts’nobebi tsarudgens t’avs ch’emda.
uts’nobma pirebma unda k’reboda moshorebit’, da geshinia garet’ t’avshesap’ari.
up’ali ars; da kurt’kheuli iqav ch’emi klde, da amaghlda ghmert’i ch’emi khsnis.
es aris ghmert’i, romelits’ avengeth ch’emt’vis da dagvimorch’ilebs khalkhebs me;
ra atsvdis me ch’emi mtrebi; diakh, t’k’ven mokhsnas me up zemot’, vints’ ch’ems tsinaaghmdeg aghdga: shen mikhsnao dzaladobrivi kats’i.
ase rom, up’alo, dideba t’k’ven tsarmart’t’a shoris, da mgherian k’eba ut’khra sheni sakheli,
iqideba adidebs da khsna misi mep’e, da gvich’venebs siket’e gamoavlina t’avisi ts’khebuli, davit’s da nat’esavsa missa saukunod.
p’salmunebi 18: 1-50
ცანი ღვთის დიდებას; ცა აცხადებენ მუშაობის ხელში.
ერთ დღეს წარმოთქვამს სიტყვის დღე და ერთი ღამე ისინი არიან ცოდნა კიდევ ერთი ღამით.
არ არსებობს სიტყვის და არც ენა, სადაც არ ისმის თქვენი ხმა.
მათ ხაზი განვიდის მთელ დედამიწას და მათი სიტყვები ბოლომდე მსოფლიოში. მათ აქუს იგი შეიქმნა საყოფელი მზე,
რომელიც, როგორც სიძე გამოდის მისი პალატის, და სიხარული, როგორც ძლიერი კაცი აწარმოებს რასის.
მისი გამომუშავება ერთი ბოლოდან ზეცას, და მისი რა თქმა უნდა ჩაეგდო და არაფერი იმალება მისი სითბო.
კანონი უფალი არის სრულყოფილი, კონვერტაცია სულს; ჩვენებაში უფლის დარწმუნებულია, ბრძნული მარტივი.
მცნებასა უფლისა უფლება, ხარობდეთ გული; მცნება უფლისა არის სუფთა, ნათელი შევიტანოთ თვალში.
შიში უფლისა არის სუფთა, მტკიცე სამუდამოდ; განჩინებები უფლის ჭეშმარიტი და მართალია საერთოდ.
ისინი უფრო ძვირფასი, ვიდრე ოქროს, yea, ვიდრე ბევრი ჯარიმა ოქროს; და ტკბილი, ვიდრე თაფლი და honeycomb.
უფრო მეტიც, მათ მიერ შენი მსახური გააფრთხილა; შენახვა მათ შორის არის დიდი ჯილდო.
ვინ მესმის მისი შეცდომები? გაწმენდის მეა ჩემგან, რომ იმალება.
ასევე შესანიშნავად ინახავს თქვენი მსახური, რომელიც არ არის assenhoreie ჩემთვის. მერე იქნება პატიოსანი და მე უდანაშაულო დიდი დანაშაული ჩაიდინა.
მოდით სიტყვები ჩემი პირით და ჩემი გულის ზრახვები მისაღები იქნება შენს თვალში, უფალო, ჩემი კლდე, ჩემი მხსნელი
ფსალმუნი 19: 1-14
ts’ani ghvt’is didebas; ts’a ats’khadeben mushaobis khelshi.
ert’ dghes tsarmot’k’vams sitqvis dghe da ert’i ghame isini arian ts’odna kidev ert’i ghamit’.
ar arsebobs sitqvis da arts’ ena, sadats’ ar ismis t’k’veni khma.
mat’ khazi ganvidis mt’el dedamitsas da mat’i sitqvebi bolomde msop’lioshi. mat’ ak’us igi sheik’mna saqop’eli mze,
romelits’, rogorts’ sidze gamodis misi palatis, da sikharuli, rogorts’ dzlieri kats’i atsarmoebs rasis.
misi gamomushaveba ert’i bolodan zets’as, da misi ra t’k’ma unda ch’aegdo da arap’eri imaleba misi sit’bo.
kanoni up’ali aris srulqop’ili, konvertats’ia suls; ch’venebashi up’lis dartsmunebulia, brdznuli martivi.
mts’nebasa up’lisa up’leba, kharobdet’ guli; mts’neba up’lisa aris sup’t’a, nat’eli shevitanot’ t’valshi.
shishi up’lisa aris sup’t’a, mtkits’e samudamod; ganch’inebebi up’lis cheshmariti da mart’alia saert’od.
isini up’ro dzvirp’asi, vidre ok’ros, yea, vidre bevri jarima ok’ros; da tkbili, vidre t’ap’li da honeycomb.
up’ro metits’, mat’ mier sheni msakhuri gaap’rt’khila; shenakhva mat’ shoris aris didi jildo.
vin mesmis misi shets’domebi? gatsmendis mea ch’emgan, rom imaleba.
aseve shesanishnavad inakhavs t’k’veni msakhuri, romelits’ ar aris assenhoreie ch’emt’vis. mere ik’neba patiosani da me udanashaulo didi danashauli ch’aidina.
modit’ sitqvebi ch’emi pirit’ da ch’emi gulis zrakhvebi misaghebi ik’neba shens t’valshi, up’alo, ch’emi klde, ch’emi mkhsneli
p’salmuni 19: 1-14
უფალი მოვისმინოთ შენ დღეს უბედურება; სახელით ღმერთი იაკობისი დაიცავს.
პირადი თქვენ დაეხმაროს მისი საკურთხევლის, და გააძლიეროს შენ სიონიდან.
დამახსოვრება ყველა შენი შესაწირავი და შენი დასაწვავი შესაწირავი. (სელა).
საგრანტო შენ შესაბამისად შენი გულით, და შეასრულოს ყველა თქვენი გეგმა.
ჩვენ გაიხარებს შენი ხსნა, და ჩვენი ღვთის სახელით arvoraremos tassels; შეხვდება უფალი ყველა თქვენი მოთხოვნები.
ახლა მე ვიცი, რომ უფალი გადაარჩენს თავის ცხებულ; მას ესმის მას თავისი წმინდა ზეცაში გადარჩენის ძალა მისი მარჯვენა ხელი.
ზოგიერთი ნდობის ეტლები და ზოგიერთი ცხენები, მაგრამ ჩვენ გვახსოვს სახელი უფალს, ჩვენს ღმერთს.
ისინი დაყვანილი და დაეცა, მაგრამ ჩვენ მოიმატებს და დადგეს თავდაყირა.
დაგვიფარე, უფალო; მოვისმინოთ, როდესაც ჩვენ მოვუწოდებთ მეფე.
ფსალმუნები 20: 1-9
up’ali movisminot’ shen dghes ubedureba ; sakhelit’ ghmert’i iakobisi daits’avs.
piradi t’k’ven daekhmaros misi sakurt’khevlis, da gaadzlieros shen sionidan .
damakhsovreba qvela sheni shesatsiravi da sheni dasatsvavi shesatsiravi. ( sela ).
sagranto shen shesabamisad sheni gulit’, da sheasrulos qvela t’k’veni gegma.
ch’ven gaikharebs sheni khsna, da ch’veni ghvt’is sakhelit’ arvoraremos tassels ; shekhvdeba up’ali qvela t’k’veni mot’khovnebi.
akhla me vits’i, rom up’ali gadaarch’ens t’avis ts’khebul ; mas esmis mas t’avisi tsminda zets’ashi gadarch’enis dzala misi marjvena kheli.
zogiert’i ndobis etlebi da zogiert’i ts’khenebi , magram ch’ven gvakhsovs sakheli up’als, ch’vens ghmert’s .
isini daqvanili da daets’a , magram ch’ven moimatebs da dadges t’avdaqira.
dagvip’are , up’alo; movisminot’, rodesats’ ch’ven movutsodebt’ mep’e.
p’salmunebi 20 : 1-9
მეფე სიხარული თქვენი ძალა, უფალო და შენი ხსნა, თუ როგორ დიდად ახარებს.
შეასრულა თავისი შენი გულის სურვილს, და hast არ დაკავებული მოთხოვნით მისი ტუჩები. (სელა).
იმიტომ, რომ თქვენ შეხვდება კურთხევის სიკეთე; იგი აყენებს მისი ხელმძღვანელი გვირგვინი სუფთა ოქროს.
მან სთხოვა ცხოვრებაში შენ, და მისცა მას, მაშინაც კი, დღეგრძელობა მარადიულად.
დიდია მისი დიდება შენი ხსნა; დიდება და სიდიადე არ დააყენა იგი.
იყიდება დალოცა სამუდამოდ; შენ fillest სიხარულით შენი სახე.
მეფე ენდობა უფალი და ყოვლისშემძლე წყალობა არ შეფერხდება.
შენი ხელი იპოვის ყველა თქვენი მტრები, თქვენი მარჯვენა ხელი ნახავთ, ვინც სიძულვილის თქვენ.
უწოდი მათ, როგორც ცეცხლოვანი ღუმელი დროს თქვენი აღშფოთება; უფალი შეჭამს მათ თავისი რისხვა და ცეცხლის მოიხმარენ მათ.
მისი განადგურება ნაყოფი დედამიწაზე, და მათ შთამომავლობას შორის ბავშვების კაცთა.
იყიდება აპირებდნენ ბოროტების წინააღმდეგ შენ; მათ შეიმუშავეს რუსეს, მაგრამ არ გამოუვათ.
ასე, რომ თქვენ უნდა მათ ზურგი; და თქვენი ისრები დააყენა თოკები apontarás სახე მათ.
შენ ხარ იგი, უფალო, შენი ძალა; ასე რომ, ჩვენ მღერიან და დიდება შენი ძალა.
ფსალმუნები 21: 1-13
mep’e sikharuli t’k’veni dzala, up’alo da sheni khsna, t’u rogor didad akharebs.
sheasrula t’avisi sheni gulis survils, da hast ar dakavebuli mot’khovnit’ misi tuch’ebi. (sela).
imitom, rom t’k’ven shekhvdeba kurt’khevis siket’e; igi aqenebs misi khelmdzghvaneli gvirgvini sup’t’a ok’ros.
man st’khova ts’khovrebashi shen, da mists’a mas, mashinats’ ki, dghegrdzeloba maradiulad.
didia misi dideba sheni khsna; dideba da sidiade ar daaqena igi.
iqideba dalots’a samudamod; shen fillest sikharulit’ sheni sakhe.
mep’e endoba up’ali da qovlisshemdzle tsqaloba ar shep’erkhdeba.
sheni kheli ipovis qvela t’k’veni mtrebi, t’k’veni marjvena kheli nakhavt’, vints’ sidzulvilis t’k’ven.
utsodi mat’, rogorts’ ts’ets’khlovani ghumeli dros t’k’veni aghshp’ot’eba; up’ali shechams mat’ t’avisi riskhva da ts’ets’khlis moikhmaren mat’.
misi ganadgureba naqop’i dedamitsaze, da mat’ sht’amomavlobas shoris bavshvebis kats’t’a.
iqideba apirebdnen borotebis tsinaaghmdeg shen; mat’ sheimushaves ruses, magram ar gamouvat’.
ase, rom t’k’ven unda mat’ zurgi; da t’k’veni isrebi daaqena t’okebi apontarás sakhe mat’.
shen khar igi, up’alo, sheni dzala; ase rom, ch’ven mgherian da dideba sheni dzala.
p’salmunebi 21: 1-13
ჩემო ღმერთო, ჩემო ღმერთო, რატომ hast შენ მიმატოვე? რატომ ხარ შენ ჩემი შემწე და სიტყვები ჩემი ოხვრა?
ღმერთო ჩემო, მე ტირილი დღეს, და თქვენ არ მისმენ, ღამით, და მე არ ვარ ჩუმად.
მაგრამ თქვენ ხართ წმინდა, თქვენ, რომლებიც ბინადრობენ აქებს ისრაელში.
თქვენ გენდობოდნენ ჩვენი მამები ისინი სანდო და მიწოდება მათ.
ისინი ტიროდა შენდა, და გაიქცა; თქვენ ანდობდნენ, და არ იყო არეული.
მაგრამ მე ჭია და არავინ, საყვედური კაცთა და შეურაცხ ხალხის მიერ.
ყველა, ვინც ვხედავ მე იმიტირებულ me out ტუჩის, ისინი shake ხელმძღვანელი, განაცხადა,
ის ენდობოდა, უფალო, რომ უფასო; გასათავისუფლებლად, რადგან ეს არის დიდი სიამოვნებით.
მაგრამ შენ ხარ ის, რომ გამიყვანეს საშვილოსნოს; თქვენ მე ნდობა, რომ ძუძუს დედამ.
მომხმარებლის თქვენ მე მიცემული საშვილოსნოს; შენ ხარ ღმერთი ჩემი, ჩემი დედის საშვილოსნოს.
არ იქნება შორს ჩემთვის, უბედურება ახლოს არის და არ არის, რათა დაეხმაროს.
ბევრი ხარი არ გარშემორტყმული me; ძლიერი ხარი ბაშანის გარს.
ისინი gaped ჩემზე მათი mouths, როგორც ლომი ravening და ხმა.
მე იღვრებოდა წყალი, და ყველა ჩემი ძვლები out; ჩემი გული, როგორიც ცვილი, მდნარი შუაგულში ჩემი ნაწლავთა.
ჩემი ძალა ხმება, როგორც shard და ენა იღებს ჩემთვის გემოვნებით; და შენ hast მითითებული ჩემთვის მტვერი სიკვდილი.
ძაღლი შემომეხვია; ასამბლეის ბოროტი არ inclosed me: ისინი pierced ჩემი ხელები და ფეხები.
მე შეიძლება ვუთხრა ყველა ჩემი ძვლები; ისინი და სახლიდან საფუძველზე ჩემთვის.
დაინაწილეს სამოსელი ჩემი, და განიპო ჩემი ტანსაცმელი.
ხოლო შენ, უფალო, არა იყოს შორსაა ჩემგან. ჩემი ძალა, იჩქარე დამეხმაროთ.
სიტყვით ჩემი სულის მახვილს, my darling ძაღლი ძალა.
მიხსენი ლომის პირში; დიახ, თქვენ მოვისმინე ჩემთვის საყვირების unicorns.
მე ვაცხადებ, შენი სახელი რომ ჩემი ძმები; მე დიდება შენდა კრებულში.
რომელნი მოშიშნი უფლისა, დიდება მას; ყველა რამეთუ სათესლე იაკობის ადიდებდნენ მას; და შიში მას, რამეთუ თესლი ისრაელში.
მან hath არ მოძულებული და არც საძულველ სენია დაჩაგრულთა; არცა მან დამალა მისი სახე; მაგრამ როდესაც ის ტიროდა, მან მოისმინა.
ჩემი დიდება უნდა იყოს შენ დიდ კრებულში მე ეწვევა ჩემი აღთქმები, სანამ მის მოშიშებს.
თავმდაბალნი შეჭამენ და დაკმაყოფილდება; დიდება უფალს ევედრება მას; თქვენი გული უნდა ცხოვრება სამუდამოდ.
ყველა მთავრდება დედამიწაზე უნდა გვახსოვდეს და აქციოს უფალს; და ყველა ტომნი ერების თაყვანი სანამ შენ.
სამეფო უფლის, და იგი მართავს ერებს.
ყველა რომ იყოს fat ქუეყანასა ზედა შეჭამენ და თაყვანისცემა; ყველა, ვინც დაცემას დაემხოთ მტვერი მის წინაშე და არც შეიძლება ვიცოცხლოთ მისი სული.
თესლი უნდა ემსახურებოდეს მას; ეს უნდა გამოცხადდეს უფალს თაობა.
ისინი მოდის და აცხადებენ, მისი სიმართლე, რომ ადამიანი უნდა იყოს დაბადებული, იმიტომ, რომ მან გააკეთა.
ფსალმუნები 22: 1-31
ch’emo ghmert’o, ch’emo ghmert’o, ratom hast shen mimatove? ratom khar shen ch’emi shemtse da sitqvebi ch’emi okhvra?
ghmert’o ch’emo, me tirili dghes, da t’k’ven ar mismen, ghamit’, da me ar var ch’umad.
magram t’k’ven khart’ tsminda, t’k’ven, romlebits’ binadroben ak’ebs israelshi.
t’k’ven gendobodnen ch’veni mamebi isini sando da mitsodeba mat’.
isini tiroda shenda, da gaik’ts’a; t’k’ven andobdnen, da ar iqo areuli.
magram me chia da aravin, saqveduri kats’t’a da sheurats’kh khalkhis mier.
qvela, vints’ vkhedav me imitirebul me out tuch’is, isini shake khelmdzghvaneli, ganats’khada,
is endoboda, up’alo, rom up’aso; gasat’avisup’leblad, radgan es aris didi siamovnebit’.
magram shen khar is, rom gamiqvanes sashvilosnos; t’k’ven me ndoba, rom dzudzus dedam.
momkhmareblis t’k’ven me mits’emuli sashvilosnos; shen khar ghmert’i ch’emi, ch’emi dedis sashvilosnos.
ar ik’neba shors ch’emt’vis, ubedureba akhlos aris da ar aris, rat’a daekhmaros.
bevri khari ar garshemortqmuli me; dzlieri khari bashanis gars.
isini gaped ch’emze mat’i mouths, rogorts’ lomi ravening da khma.
me ighvreboda tsqali, da qvela ch’emi dzvlebi out; ch’emi guli, rogorits’ ts’vili, mdnari shuagulshi ch’emi natslavt’a.
ch’emi dzala khmeba, rogorts’ shard da ena ighebs ch’emt’vis gemovnebit’; da shen hast mit’it’ebuli ch’emt’vis mtveri sikvdili.
dzaghli shemomekhvia; asambleis boroti ar inclosed me: isini pierced ch’emi khelebi da p’ekhebi.
me sheidzleba vut’khra qvela ch’emi dzvlebi; isini da sakhlidan sap’udzvelze ch’emt’vis.
dainatsiles samoseli ch’emi, da ganipo ch’emi tansats’meli.
kholo shen, up’alo, ara iqos shorsaa ch’emgan. ch’emi dzala, ich’k’are damekhmarot’.
sitqvit’ ch’emi sulis makhvils, my darling dzaghli dzala.
mikhseni lomis pirshi; diakh, t’k’ven movismine ch’emt’vis saqvirebis unicorns.
me vats’khadeb, sheni sakheli rom ch’emi dzmebi; me dideba shenda krebulshi.
romelni moshishni up’lisa, dideba mas; qvela ramet’u sat’esle iakobis adidebdnen mas; da shishi mas, ramet’u t’esli israelshi.
man hath ar modzulebuli da arts’ sadzulvel senia dach’agrult’a; arts’a man damala misi sakhe; magram rodesats’ is tiroda, man moismina.
ch’emi dideba unda iqos shen did krebulshi me etsveva ch’emi aght’k’mebi, sanam mis moshishebs.
t’avmdabalni shechamen da dakmaqop’ildeba; dideba up’als evedreba mas; t’k’veni guli unda ts’khovreba samudamod.
qvela mt’avrdeba dedamitsaze unda gvakhsovdes da ak’ts’ios up’als; da qvela tomni erebis t’aqvani sanam shen.
samep’o up’lis, da igi mart’avs erebs.
qvela rom iqos fat k’ueqanasa zeda shechamen da t’aqvanists’ema; qvela, vints’ dats’emas daemkhot’ mtveri mis tsinashe da arts’ sheidzleba vits’ots’khlot’ misi suli.
t’esli unda emsakhurebodes mas; es unda gamots’khaddes up’als t’aoba.
isini modis da ats’khadeben, misi simart’le, rom adamiani unda iqos dabadebuli, imitom, rom man gaaket’a.
p’salmunebi 22: 1-31
უფალი ჩემი მწყემსია, მე არ მინდა.
ჩაასხით ჩემთვის არის მწვანე საძოვრები მან გამახსენა გვერდში კვლავ წყლებში.
იგი აღადგენს ჩემი სული; გიდები ჩემთვის ბილიკები სიმართლე მისი სახელის გულისთვის.
მიუხედავად იმისა, რომ მე გავლა ხეობაში ჩრდილოვანი გარდაცვალების, ბოროტებისა არ მეშინია, ხარ ჩემთან; შენი როდ და შენი თანამშრომლები მათ დაგამშვიდოთ მე.
თქვენ მოამზადოს მაგიდაზე ჩემ წინაშე ყოფნა ჩემს მტრებს; შენ სცხე ჩემს თავზე ზეთი ჩემი ჭიქა runneth მეტი.
რა თქმა უნდა, სიკეთე და წყალობა ვალდებულია დაიცვას ჩემთვის ყველა დღე ჩემს ცხოვრებაში; და დავმკვიდრდები უფლის სახლში ხანგრძლივი დღის განმავლობაში.
ფსალმუნი 23: 1-6
up’ali ch’emi mtsqemsia , me ar minda.
ch’aaskhit’ ch’emt’vis aris mtsvane sadzovrebi man gamakhsena gverdshi kvlav tsqlebshi .
igi aghadgens ch’emi suli; gidebi ch’emt’vis bilikebi simart’le misi sakhelis gulist’vis .
miukhedavad imisa, rom me gavla kheobashi ch’rdilovani gardats’valebis, borotebisa ar meshinia , khar ch’emt’an ; sheni rod da sheni t’anamshromlebi mat’ dagamshvidot’ me.
t’k’ven moamzados magidaze ch’em tsinashe qop’na ch’ems mtrebs ; shen sts’khe ch’ems t’avze zet’i ch’emi chik’a runneth meti .
ra t’k’ma unda, siket’e da tsqaloba valdebulia daits’vas ch’emt’vis qvela dghe ch’ems ts’khovrebashi ; da davmkvidrdebi up’lis sakhlshi khangrdzlivi dghis ganmavlobashi.
p’salmuni 23: 1-6
უფალი დედამიწაზე და მისი სისავსით, მსოფლიოში და ისინი, ვინც არენაზე მასში.
ის hath დააფუძნა იგი იმ ზღვას, და შეიქმნა ეს იმ მდინარეები.
ვინ უნდა აღმავალს გორაზე უფლისა? ან ვინ უნდა დავდგეთ მის წმინდა ადგილზე?
ის, ვინც სუფთა ხელებით და სუფთა გული, რომელსაც არ მოხსნას თავისი სულის უთხრა ამაოა, არც ნაფიცი მოტყუებით.
თქვენ უნდა მიიღოს კურთხევით უფალი და სიმართლე ღმერთი მისი ხსნა.
ეს არის თაობის მათ, რომ ეძებს მას, რომ შეეცდება შენი სახე, იაკობის ღმერთო. (სელა).
აღდეგ, O კარიბჭე, თქვენი ხელმძღვანელები; აღდეგ, რამეთუ მარადიული კარი და მეფე დიდება.
ვინ არის ეს მეფე დიდება? უფალი ძლიერი და ძლიერი, უფალი ძლიერი ბრძოლაში.
აღდეგ, O კარიბჭე, თქვენი თავები, აღმართავს, რამეთუ მარადიული კარები, და დიდების.
ვინ არის ეს მეფე დიდება? ცაბაოთ უფალი, ის არის მეფე დიდება. (სელა).
ფსალმუნი 24: 1-10
up’ali dedamitsaze da misi sisavsit’, msop’lioshi da isini, vints’ arenaze masshi.
is hath daap’udzna igi im zghvas, da sheik’mna es im mdinareebi.
vin unda aghmavals goraze up’lisa? an vin unda davdget’ mis tsminda adgilze?
is, vints’ sup’t’a khelebit’ da sup’t’a guli , romelsats’ ar mokhsnas t’avisi sulis ut’khra amaoa, arts’ nap’its’i motquebit’ .
t’k’ven unda miighos kurt’khevit’ up’ali da simart’le ghmert’i misi khsna.
es aris t’aobis mat’, rom edzebs mas, rom sheets’deba sheni sakhe, iakobis ghmert’o . ( sela ).
aghdeg, O karibche, t’k’veni khelmdzghvanelebi ; aghdeg, ramet’u maradiuli kari da mep’e dideba.
vin aris es mep’e dideba? up’ali dzlieri da dzlieri , up’ali dzlieri brdzolashi.
aghdeg, O karibche, t’k’veni t’avebi, aghmart’avs, ramet’u maradiuli karebi, da didebis .
vin aris es mep’e dideba? ts’abaot’ up’ali , is aris mep’e dideba. ( sela ).
p’salmuni 24: 1-10
თქვენ, უფალო, მე მოხსნას ჩემი სული.
ღმერთო ჩემო, მე მჯერა შენ, ნება მომეცით არ შერცხვება, არ აფეთქდა მტრები დაამარცხებს me.
ფაქტია, რომ ისინი არ შერცხვება, რომ დაველოდოთ შენ; დაბნეული არიან ისინი, ვინც transgress გარეშე მიზეზი.
უწყებად მე შენი გზა, უფალო, მასწავენ მე სიმართლენი ბილიკები.
გზამკვლევი მე შენი ჭეშმარიტებით და მასწავლე, რადგან შენ ხარ ჩემი ხსნის ღმერთს; თქვენ ველოდები მთელი დღე.
გახსოვდეთ, უფალო, შენი თანაგრძნობისა და შენი წყალობა, რადგან ისინი მარადისობა.
დამახსოვრება არ ცოდვები ჩემი ახალგაზრდობა, და არც ჩემი ცოდვები; შესაბამისად შენი წყალობა მახსოვს მეა შენი სიკეთე, უფალო.
კარგია და მართალია უფალი; აქედან გამომდინარე, მას ასწავლიან ცოდვილთა გზაზე.
გაუძღვება meek სამართლიანობისა და თვინიერი იქნება ის ასწავლიან მისი გზა.
ყველა ბილიკები უფლის წყალობა და ჭეშმარიტება, ვინც შენარჩუნება მისი შეთანხმება და მისი ჩვენებები.
იმის გამო, რომ თქვენი სახელი, უფალო, აპატიებს ჩემი საიდუმლო, ეს არის დიდი.
რა არის კაცი, რომელიც შიშობს, უფალო? მან ასწავლიან ისე, რომ მან უნდა აირჩიოს.
მისი სული უნდა არენაზე მარტივია, და მისი თესლი დაიმკვიდრებენ დედამიწას.
საიდუმლო უფალი მოშიშთა; და ის shew მათ თავისი შეთანხმება.
ჩემი თვალები ოდესმე მიმართ უფლისა, რამეთუ pluck ჩემი ფეხები ქსელის.
შეხედე, მე და შემიწყალე მე, იმიტომ, რომ მე ვარ მარტოხელა და გაჭირვებული.
პრობლემები, ჩემი გული არის გადიდებული; მისაღებად მე და ჩემი გასაჭირი.
შეხედეთ ჩემი გაჭირვება და ტკივილი, და პატიება ყველა ჩემი ცოდვა.
შეხედეთ ჩემს მტრები, ისინი მრავალი და მათ ვძულვარ სასტიკი სიძულვილი.
შეინახეთ ჩემი სული, და სიტყვით me; მიადევნე თვალი არ შერცხვება, რადგან ვენდობი თქვენ.
დამტოვე გულწრფელობაში და სიმართლე მე დაველოდოთ შენ.
გამოსყიდვას, ღმერთო ისრაელის ყველა მათი პრობლემები.
ფსალმუნები 25: 1-22
t’k’ven, up’alo, me mokhsnas ch’emi suli.
ghmert’o ch’emo, me mjera shen, neba momets’it’ ar sherts’khveba, ar ap’et’k’da mtrebi daamarts’khebs me.
p’ak’tia, rom isini ar sherts’khveba, rom davelodot’ shen; dabneuli arian isini, vints’ transgress gareshe mizezi.
utsqebad me sheni gza, up’alo, mastsaven me simart’leni bilikebi.
gzamkvlevi me sheni cheshmaritebit’ da mastsavle, radgan shen khar ch’emi khsnis ghmert’s; t’k’ven velodebi mt’eli dghe.
gakhsovdet’, up’alo, sheni t’anagrdznobisa da sheni tsqaloba, radgan isini maradisoba.
damakhsovreba ar ts’odvebi ch’emi akhalgazrdoba, da arts’ ch’emi ts’odvebi; shesabamisad sheni tsqaloba makhsovs mea sheni siket’e, up’alo.
kargia da mart’alia up’ali; ak’edan gamomdinare, mas astsavlian ts’odvilt’a gzaze.
gaudzghveba meek samart’lianobisa da t’vinieri ik’neba is astsavlian misi gza.
qvela bilikebi up’lis tsqaloba da cheshmariteba, vints’ shenarch’uneba misi shet’ankhmeba da misi ch’venebebi.
imis gamo, rom t’k’veni sakheli, up’alo, apatiebs ch’emi saidumlo, es aris didi.
ra aris kats’i, romelits’ shishobs, up’alo? man astsavlian ise, rom man unda airch’ios.
misi suli unda arenaze martivia, da misi t’esli daimkvidreben dedamitsas.
saidumlo up’ali moshisht’a; da is shew mat’ t’avisi shet’ankhmeba.
ch’emi t’valebi odesme mimart’ up’lisa, ramet’u pluck ch’emi p’ekhebi k’selis.
shekhede, me da shemitsqale me, imitom, rom me var martokhela da gachirvebuli.
problemebi, ch’emi guli aris gadidebuli; misaghebad me da ch’emi gasachiri.
shekhedet’ ch’emi gachirveba da tkivili, da patieba qvela ch’emi ts’odva.
shekhedet’ ch’ems mtrebi, isini mravali da mat’ vdzulvar sastiki sidzulvili.
sheinakhet’ ch’emi suli, da sitqvit’ me; miadevne t’vali ar sherts’khveba, radgan vendobi t’k’ven.
damtove gultsrp’elobashi da simart’le me davelodot’ shen.
gamosqidvas, ghmert’o israelis qvela mat’i problemebi.
p’salmunebi 25: 1-22
https://www.bibliaonline.com.br/acf/sl/25
https://translate.google.com.br/?hl=pt-BR&tab=TT
Nenhum comentário:
Postar um comentário