ექვსი დღის შემდეგ, წარიყვანნა იესუ პეტრე და იაკობ და მისი ძმა იოანე, და ხელმძღვანელობდა მათ დაყოფილია მაღალი მთის,
და იცვალა მათ წინაშე და მისი სახე ანათებს როგორც მზე, და სამოსელი მისი იქმნა სპეტაკ, ვითარცა ნათელი.
და აჰა ეჩუენნეს მათ მოსე და ელია მასთან საუბარი.
და პეტრემ გახსნა ბაგე და ჰრქუა იესუს: უფალო, კარგია, რომ აქ იყოს; თუ გნებავს, ვქმნეთ აქა სამ ტალავარ: ერთი შენდა და ერთი მოსესა და ერთი ელია.
მიუხედავად იმისა, რომ იგი იტყოდაღა, აჰა, ნათელმა ღრუბელმა დაჩრდილა ისინი. და ღრუბელი მოვიდა ხმა, რომელმაც, ეს არის ჩემი საყვარელი ძე, რომელიც მე სათნო-ვიყავ; მოუსმინოს მას.
ხოლო მოწაფეთა ვითარცა ესმა, მათ დაეცა მათი სახეები და იყვნეს შეშინებულ.
და იესოსთან, მან შეეხო მათ და ჰრქუა: აღდეგით და ნუ გეშინინ.
და მოხსნას თუალნი მათნი, არავინ იხილეს, გარნა იესუ მხოლოდ.
და ვითარცა მოვიდა მთიდან, შეჰრისხნა მათ იესუ და ჰრქუა: არქუთ ხედვა არავინ, სანამ კაცის ძე უნდა მკვდრეთით აღდგა.
მოწაფეებმა ჰკითხეს მას და ეტყოდეს: რატომ ამბობენ მწიგნობრები, რომ ელიას უნდა მოვიდეს?
მიუგო იესუ და ჰრქუა მათ: ელია მოვიდეს პირველად და კუალად-აგოს ყოველი;
მაგრამ მე გეტყვით, რომ ელია უკვე მოვიდა, და არა იცნეს იგი, მაგრამ მას, რაც მათ სურდათ. ანალოგიურად ეყოს ძე კაცისა განიცდიან.
მაშინ მოწაფეები მიხვდნენ, რომ ეტყოდა მათ იოანე ნათლისმცემლის.
როდესაც ისინი მივიდნენ იმ ერისა მის, იქ მივიდა მასთან ერთი კაცი, იზრდება მისი მუხლებზე ადრე მას და ეტყოდა,
უფალო, შეიწყალე ჩემი შვილი, რომელიც არის ეპილეფსიური და განიცდის ბევრი; ის ხშირად იყოფა ცეცხლი და ხშირად წყალში;
მე და მოიყვანა იგი მოწაფეთა შენთა; და ვერ უშველეს.
მიუგო იესუ და ჰრქუა, O ურწმუნო და გულარძნილი! როდემდე უნდა ვიყო თქვენთან ერთად, მაშინაც კი, როდესაც თქვენ განიცდიან? Trazeimo აქ.
იესომ შერისხა დემონი, და განვიდა მისგან და ჟამითგან ბიჭი განიკურნა.
მაშინ მივიდნენ მოწაფეები იესოსთან და განაცხადა, რატომ არ შეიძლება ჩვენ მიცემული მას?
ხოლო იესუ ჰრქუა მათ, რამეთუ თქვენი ურწმუნოებას; ამენ გეტყვი თქუენ: უკუეთუ გაქუნდეს რწმენა, როგორც მდოგვის თესლი, თქვენ უთხრათ ამ მთას, "გადასვლის აქ არსებობს, და გადაადგილება; და არაფერი იქნება შეუძლებელი.
მაგრამ ამ სახის ვალს არ არის, მაგრამ ლოცვითა და მარხვითა.
მაგრამ თუ იპოვეს გალილეას, ჰრქუა მათ: ძე კაცისა გადაეცემა ხელში კაცთა;
და კლავს თქვენ, და მესამე დღეს აღდგეს. და ისინი უმეტეს ბოდიში.
და როდესაც ისინი მოვიდა კაპერნაუმდ, მათ მიუახლოვდა პეტრე, ვინც მოითხოვა დრაქმა და განაცხადა, მოძღუარმან თქუენმან არა თქვენი სამაგისტრო გადაიხადოს drachma?
მან თქვა: დიახ. და შევიდა სახლში, უსწრო მას იესუ და თქუა, რას ფიქრობთ, სიმონ? ვისგან ამის მეფეთა მიწის გადასახადების ან აღწერის? მათი შვილები, ან უცნობი?
ჰრქუა მას პეტრე: უცხოთაგან. ჰრქუა მას იესუ: მაშინ ბავშვები უფასოდ.
მაგრამ, რაც უნდა შეურაცხყოფა მათ, წასვლა ზღვა, მიცემული Hook, და მიიღოს პირველი თევზი რომ მოდის, და გახსნის მისი პირით, შეხვდება სახელმწიფოს; მას და მისცეს მას მე და თქვენ.
მათე 17: 1-27
ek’vsi dghis shemdeg, tsariqvanna iesu petre da iakob da misi dzma ioane, da khelmdzghvanelobda mat’ daqop’ilia maghali mt’is,
da its’vala mat’ tsinashe da misi sakhe anat’ebs rogorts’ mze, da samoseli misi ik’mna spetak, vit’arts’a nat’eli.
da aha ech’uennes mat’ mose da elia mast’an saubari.
da petrem gakhsna bage da hrk’ua iesus: up’alo, kargia, rom ak’ iqos; t’u gnebavs, vk’mnet’ ak’a sam talavar: ert’i shenda da ert’i mosesa da ert’i elia.
miukhedavad imisa, rom igi itqodagha, aha, nat’elma ghrubelma dach’rdila isini. da ghrubeli movida khma, romelmats’, es aris ch’emi saqvareli dze, romelits’ me sat’no-viqav; mousminos mas.
kholo motsap’et’a vit’arts’a esma, mat’ daets’a mat’i sakheebi da iqvnes sheshinebul.
da iesost’an, man sheekho mat’ da hrk’ua: aghdegit’ da nu geshinin.
da mokhsnas t’ualni mat’ni, aravin ikhiles, garna iesu mkholod.
da vit’arts’a movida mt’idan, shehriskhna mat’ iesu da hrk’ua: ark’ut’ khedva aravin, sanam kats’is dze unda mkvdret’it’ aghdga.
motsap’eebma hkit’khes mas da etqodes: ratom amboben mtsignobrebi, rom elias unda movides?
miugo iesu da hrk’ua mat’: elia movides pirvelad da kualad-agos qoveli;
magram me getqvit’, rom elia ukve movida, da ara its’nes igi, magram mas, rats’ mat’ surdat’. analogiurad eqos dze kats’isa ganits’dian.
mashin motsap’eebi mikhvdnen, rom etqoda mat’ ioane nat’lismts’emlis.
rodesats’ isini mividnen im erisa mis, ik’ mivida mast’an ert’i kats’i, izrdeba misi mukhlebze adre mas da etqoda,
up’alo, sheitsqale ch’emi shvili, romelits’ aris epilep’siuri da ganits’dis bevri; is khshirad iqop’a ts’ets’khli da khshirad tsqalshi;
me da moiqvana igi motsap’et’a shent’a; da ver ushveles.
miugo iesu da hrk’ua, O urtsmuno da gulardznili! rodemde unda viqo t’k’vent’an ert’ad, mashinats’ ki, rodesats’ t’k’ven ganits’dian? Trazeimo ak’.
iesom sheriskha demoni, da ganvida misgan da zhamit’gan bichi ganikurna.
mashin mividnen motsap’eebi iesost’an da ganats’khada, ratom ar sheidzleba ch’ven mits’emuli mas?
kholo iesu hrk’ua mat’, ramet’u t’k’veni urtsmunoebas; amen getqvi t’k’uen: ukuet’u gak’undes rtsmena, rogorts’ mdogvis t’esli, t’k’ven ut’khrat’ am mt’as, "gadasvlis ak’ arsebobs, da gadaadgileba; da arap’eri ik’neba sheudzlebeli.
magram am sakhis vals ar aris, magram lots’vit’a da markhvit’a.
magram t’u ipoves galileas, hrk’ua mat’: dze kats’isa gadaets’ema khelshi kats’t’a;
da klavs t’k’ven, da mesame dghes aghdges. da isini umetes bodishi.
da rodesats’ isini movida kapernaumd, mat’ miuakhlovda petre, vints’ moit’khova drak’ma da ganats’khada, modzghuarman t’k’uenman ara t’k’veni samagistro gadaikhados drachma?
man t’k’va: diakh. da shevida sakhlshi, ustsro mas iesu da t’k’ua, ras p’ik’robt’, simon? visgan amis mep’et’a mitsis gadasakhadebis an aghtseris? mat’i shvilebi, an uts’nobi?
hrk’ua mas petre: uts’khot’agan. hrk’ua mas iesu: mashin bavshvebi up’asod.
magram, rats’ unda sheurats’khqop’a mat’, tsasvla zghva, mits’emuli Hook, da miighos pirveli t’evzi rom modis, da gakhsnis misi pirit’, shekhvdeba sakhelmtsip’os; mas da mists’es mas me da t’k’ven.
mat’e 17: 1-27
Nenhum comentário:
Postar um comentário