იმ დროს იესო გაიარა ყანები შაბათს; და მოწაფეთა მისთა შეემშია და დაიწყო თავთავების გლეჯა და ჭამა.
ხოლო ფარისეველნი დაინახეს, უთხრეს მას: აჰა მოწაფენი შენნი რა არის ნებადართული არ შაბათი.
ხოლო მან ჰრქუა მათ: არა აღმოგიკითხავსა, როგორ მოიქცა დავითი, როცა მოშივდა და ისინი, ვინც მასთან ერთად იყო?
იგი შევიდა სახლსა ღმრთისასა და პურნი შოუ პური, რომელიც არ იყო კანონიერი ჭამა, ან ისინი, ვინც მასთან ერთად იყვნენ, მაგრამ მხოლოდ მღვდლებს?
ან არ წაგიკითხავთ კანონი, რომელიც შაბათსა მღვდლები ტაძარში არაწესიერი შაბათს, და უბრალო იყვნიან?
გეუბნებით თქვენ, რომ ამ ადგილას ერთი მეტია ტაძარი.
მაგრამ თუ მიცოდეთ რას ნიშნავს: "წყალობა მნებავს და არა მსხუერპლი, არ დაგმო უდანაშაულო იყო.
იყიდება კაცის ძე არის უფალი კი შაბათს.
იქიდან, ის სინაგოგაში შევიდა.
და იყო იქ კაცი, რომელიც ჰქონდა ხელგამხმარ; და ისინი ადანაშაულებენ მას, ჰკითხვიდეს მას და ეტყოდეს: უკუეთუ ჯერ-არს მოშუშებისა შაბათს?
ხოლო მან ჰრქუა მათ: რომელი თქვენგანი არის ადამიანი, რომელსაც აქვს ერთი ცხვარი, თუ ის მოდის შაბათს ორმოს, არ ქმნის ხელში და არ ამოიყვანს?
რამდენად მაშინ არის ადამიანი, ვიდრე ცხვარი? აქედან გამომდინარე, კანონიერი ამის გაკეთება კარგი შაბათს.
მაშინ უთხრა კაცს: Stretch მეოთხე შენი ხელი. და მან განირთხა და იგი აღდგა მთელი, როგორც სხვა.
ხოლო ფარისეველნი იგი გამოვიდეს და ზრახვა მის წინააღმდეგ მოსაკლავად.
იესომ იცოდა, მას, წარვიდა და წავიდა მას ერი მრავალი, და განკურნნა იგი ყოველნი.
ურჩია მკაცრად, რომ არ აღმოაჩინა,
აღესრულოს თქუმული წინასწარმეტყველი ესაია, რომელშიც ნათქვამია:
აჰა, ჩემი მსახური, რომელიც მე ავირჩიე, ჩემი საყვარელი ჩემი სულის სიამოვნებს: მე ამას ჩემს სულს, და აცხადებს, გადაწყვეტილება წარმართთა.
არ კმაყოფილდება, არც ტირილი, არც ესმეს მისი ხმა ქუჩებში;
არ ჩახშობის გადატეხილ ლერწამს, andnot წაშლას ფითილი მოწევის სელის, სანამ გამარჯვების გადაწყვეტილება;
და მისი სახელი წარმართთა იმედი.
მოიყვანეს მაშინ ბრმა და მუნჯი ეშმაკეული; და ასე რომ განიკურნა, ბრმა და მუნჯი ორივე ისაუბრა და დაინახა.
და ყველა ადამიანი გაოცებული იყო და განაცხადა, რომ ეს არ არის ძე დავითისი?
ხოლო ფარისეველთა, ვითარცა ესმა, განაცხადა, რომ ეს არ განვასხამ ეშმაკთა, არამედ Beelzebub, პრინცი დემონები.
იესომ იცოდა, მათი აზრები, უთხრა მათ: თავისივე წინააღმდეგ გაყოფილი სამეფო თავად ჩამოიყვანს გაპარტახების; და ყოველი ქალაქი ან სახლი თავისი თავის წინააღმდეგ გაყოფილი არ უნდა დადგეს.
და თუ სატანა მიცემული out სატანა, ის წინააღმდეგ გაყოფილი თავად როგორ უნდა მაშინ მისი სამეფოს დავდგეთ?
და თუ განვასხამ ეშმაკთა მიერ Beelzebub, ვის მიერ, თქვენი ძეები მიცემული ისინი? ამიტომ ისინი უნდა იყოს თქვენი მოსამართლეები.
მაგრამ თუ განვასხამ ეშმაკთა მიერ სული ღმერთი შენზე ღვთის სამეფოს შესახებ.
ან როგორ შეიძლება ვინმე შევიდეს ძლიერის სახლში და ჭურჭელი მისი საქონელი, უკუეთუ არა პირველად შეკრას ძლიერი, მაშინ თქვენ გააფუჭებს მის სახლში?
ვინ არის ჩემთან არ არის, ჩემ წინააღმდეგაა; და ვინც არ აგროვებს, ფანტავს.
ამიტომ გეუბნებით თქვენ: ყოველი ცოდვა და გმობა მიეტეოს კაცთა; მაგრამ სულის წინააღმდეგ მკრეხელობა არ მიეტეოს კაცთა.
და რომელმან თქუას სიტყვა წინააღმდეგ კაცის ძე, მიეტეოს მას; ხოლო რომელმან თქუას სულიწმინდის არ მიეტევება მას, არც ამ სამყაროში და არც მომავალში.
ყავთ ხე იგი კეთილ და მისი ნაყოფი კარგი, ან ხეც ცუდი და მისი ნაყოფი ცუდი; რადგან ნაყოფი ხე ცნობილია.
O თაობის vipers, როგორ შეიძლება ye საუბარი კარგი რამ, როგორც ბოროტი? იყიდება ნამეტნავისაგან გულისა, პირში საუბრობს.
კარგი კაცი ამახვილებს კარგი რამ კარგი საგანძური მისი გული, და ბოროტმან კაცმან ბოროტისაგან საუნჯისა გამოიღის ბოროტი.
მაგრამ მე გეტყვით, რომ ყველა უსაქმურ სიტყვა, რომ მამაკაცები ვილაპარაკებ მისცენ ანგარიშის შესახებ დღეს გადაწყვეტილება.
რამეთუ შენი სიტყვები შენ გამართლებული იქნება, და შენი სიტყვა სიტყუათა შენთაგან დაისაჯო.
მაშინ ზოგიერთმა მწიგნობარმა და ფარისეველთა და ჰრქუეს, მოძღუარ, ჩვენ ვხედავთ, შენგან ნიშანი.
მან მიუგო და უთხრა: ბოროტი და მემრუშე ეძიებს მას შემდეგ, ნიშანი, მაგრამ არ ეცეს გარდა წინასწარმეტყველი იონა სიგნალი;
ვინაიდან, როგორც იონა იყო სამ დღე და სამ ღამე ვეშაპის მუცელში, ამიტომ უნდა კაცის ძე სამ დღე და სამ ღამე დედამიწის გულში.
ნინეველები აღდგებიან გადაწყვეტილება ეს თაობა და დასაჯოს იგი, რამეთუ არა შეინანეს ქადაგებასა Jonas. და აჰა, ეს ადგილი არის ერთი მეტია იონა.
დედოფალი სამხრეთ აღდგეს სამსჯავროზე ამ მოდგმასთან ერთად და ვგმობთ; იმიტომ, რომ ეს კიდიდან მოვიდა დედამიწაზე სმენად სიბრძნესა სოლომონისსა. და აჰა, ეს ადგილი არის ერთი სოლომონზე დიდი.
და როდესაც უწმინდური სული განვიდის კაცისაგან, მან walketh ურწყულთა ადგილთა და ეძიებნ განსუენებასა და აღმოაჩენს არცერთი.
შემდეგ ამბობს, დავბრუნდები ჩემს სახლში, საიდანაც ჩამოვედი. და მოდის, პოვის იგი მოცალე, განშუენებული და შემკული.
მაშინ წავა და მოიღო მას შვიდ სხვა სულს, უფრო ბოროტი, ვიდრე თავად, და მოვიდის და არენაზე არსებობს; და უკანასკნელი, რომ ადამიანი არის უარესი, ვიდრე პირველი. ასე რომ იყოს, ასევე ამ ბოროტების თაობის.
და მან ჯერ კიდევ ესაუბრებოდნენ, აჰა, მისი დედა და ძმა, ეძებს მას სიტყუად.
და ჰრქუა ვინმე მას: აჰა, იქ შენი დედა და შენი ძმები, რომელსაც სურს სიტყუად შენდა.
ხოლო მან მიუგო და უთხრა მას, რომ უთხრა, ვინ არის დედაჩემი? და ვინ არიან ჩემი ძმები?
და მან გაიწოდა ხელი თავისი მოწაფეების მიმართ, და თქუა: აჰა, დედაჩემი და ჩემი ძმები;
For ვინც არ იქნება ჩემი მამა, რომელიც არის ზეცაში არის ჩემი ძმა და დედა.
მათე 12: 1-50
im dros ieso gaiara qanebi shabat’s; da motsap’et’a mist’a sheemshia da daitsqo t’avt’avebis gleja da chama.
kholo p’arisevelni dainakhes, ut’khres mas: aha motsap’eni shenni ra aris nebadart’uli ar shabat’i.
kholo man hrk’ua mat’: ara aghmogikit’khavsa, rogor moik’ts’a davit’i, rots’a moshivda da isini, vints’ mast’an ert’ad iqo?
igi shevida sakhlsa ghmrt’isasa da purni shou puri, romelits’ ar iqo kanonieri chama, an isini, vints’ mast’an ert’ad iqvnen, magram mkholod mghvdlebs?
an ar tsagikit’khavt’ kanoni, romelits’ shabat’sa mghvdlebi tadzarshi aratsesieri shabat’s, da ubralo iqvnian?
geubnebit’ t’k’ven, rom am adgilas ert’i metia tadzari.
magram t’u mits’odet’ ras nishnavs: "tsqaloba mnebavs da ara mskhuerpli, ar dagmo udanashaulo iqo.
iqideba kats’is dze aris up’ali ki shabat’s.
ik’idan, is sinagogashi shevida.
da iqo ik’ kats’i, romelits’ hk’onda khelgamkhmar; da isini adanashauleben mas, hkit’khvides mas da etqodes: ukuet’u jer-ars moshushebisa shabat’s?
kholo man hrk’ua mat’: romeli t’k’vengani aris adamiani, romelsats’ ak’vs ert’i ts’khvari, t’u is modis shabat’s ormos, ar k’mnis khelshi da ar amoiqvans?
ramdenad mashin aris adamiani, vidre ts’khvari? ak’edan gamomdinare, kanonieri amis gaket’eba kargi shabat’s.
mashin ut’khra kats’s: Stretch meot’khe sheni kheli. da man ganirt’kha da igi aghdga mt’eli, rogorts’ skhva.
kholo p’arisevelni igi gamovides da zrakhva mis tsinaaghmdeg mosaklavad.
iesom its’oda, mas, tsarvida da tsavida mas eri mravali, da gankurnna igi qovelni.
urch’ia mkats’rad, rom ar aghmoach’ina,
aghesrulos t’k’umuli tsinastsarmetqveli esaia, romelshits’ nat’k’vamia:
aha, ch’emi msakhuri, romelits’ me avirch’ie, ch’emi saqvareli ch’emi sulis siamovnebs: me amas ch’ems suls, da ats’khadebs, gadatsqvetileba tsarmart’t’a.
ar kmaqop’ildeba, arts’ tirili, arts’ esmes misi khma k’uch’ebshi;
ar ch’akhshobis gadatekhil lertsams, andnot tsashlas p’it’ili motsevis selis, sanam gamarjvebis gadatsqvetileba;
da misi sakheli tsarmart’t’a imedi.
moiqvanes mashin brma da munji eshmakeuli; da ase rom ganikurna, brma da munji orive isaubra da dainakha.
da qvela adamiani gaots’ebuli iqo da ganats’khada, rom es ar aris dze davit’isi?
kholo p’arisevelt’a, vit’arts’a esma, ganats’khada, rom es ar ganvaskham eshmakt’a, aramed Beelzebub, prints’i demonebi.
iesom its’oda, mat’i azrebi, ut’khra mat’: t’avisive tsinaaghmdeg gaqop’ili samep’o t’avad ch’amoiqvans gapartakhebis; da qoveli k’alak’i an sakhli t’avisi t’avis tsinaaghmdeg gaqop’ili ar unda dadges.
da t’u satana mits’emuli out satana, is tsinaaghmdeg gaqop’ili t’avad rogor unda mashin misi samep’os davdget’?
da t’u ganvaskham eshmakt’a mier Beelzebub, vis mier, t’k’veni dzeebi mits’emuli isini? amitom isini unda iqos t’k’veni mosamart’leebi.
magram t’u ganvaskham eshmakt’a mier suli ghmert’i shenze ghvt’is samep’os shesakheb.
an rogor sheidzleba vinme shevides dzlieris sakhlshi da churcheli misi sak’oneli, ukuet’u ara pirvelad shekras dzlieri, mashin t’k’ven gaap’uchebs mis sakhlshi?
vin aris ch’emt’an ar aris, ch’em tsinaaghmdegaa; da vints’ ar agrovebs, p’antavs.
amitom geubnebit’ t’k’ven: qoveli ts’odva da gmoba mieteos kats’t’a; magram sulis tsinaaghmdeg mkrekheloba ar mieteos kats’t’a.
da romelman t’k’uas sitqva tsinaaghmdeg kats’is dze, mieteos mas; kholo romelman t’k’uas sulitsmindis ar mieteveba mas, arts’ am samqaroshi da arts’ momavalshi.
qavt’ khe igi ket’il da misi naqop’i kargi, an khets’ ts’udi da misi naqop’i ts’udi; radgan naqop’i khe ts’nobilia.
O t’aobis vipers, rogor sheidzleba ye saubari kargi ram, rogorts’ boroti? iqideba nametnavisagan gulisa, pirshi saubrobs.
kargi kats’i amakhvilebs kargi ram kargi sagandzuri misi guli, da borotman kats’man borotisagan saunjisa gamoighis boroti.
magram me getqvit’, rom qvela usak’mur sitqva, rom mamakats’ebi vilaparakeb mists’en angarishis shesakheb dghes gadatsqvetileba.
ramet’u sheni sitqvebi shen gamart’lebuli ik’neba, da sheni sitqva sitquat’a shent’agan daisajo.
mashin zogiert’ma mtsignobarma da p’arisevelt’a da hrk’ues, modzghuar, ch’ven vkhedavt’, shengan nishani.
man miugo da ut’khra: boroti da memrushe edziebs mas shemdeg, nishani, magram ar ets’es garda tsinastsarmetqveli iona signali;
vinaidan, rogorts’ iona iqo sam dghe da sam ghame veshapis muts’elshi, amitom unda kats’is dze sam dghe da sam ghame dedamitsis gulshi.
ninevelebi aghdgebian gadatsqvetileba es t’aoba da dasajos igi, ramet’u ara sheinanes k’adagebasa Jonas. da aha, es adgili aris ert’i metia iona.
dedop’ali samkhret’ aghdges samsjavroze am modgmast’an ert’ad da vgmobt’; imitom, rom es kididan movida dedamitsaze smenad sibrdznesa solomonissa. da aha, es adgili aris ert’i solomonze didi.
da rodesats’ utsminduri suli ganvidis kats’isagan, man walketh urtsqult’a adgilt’a da edziebn gansuenebasa da aghmoach’ens arts’ert’i.
shemdeg ambobs, davbrundebi ch’ems sakhlshi, saidanats’ ch’amovedi. da modis, povis igi mots’ale, ganshuenebuli da shemkuli.
mashin tsava da moigho mas shvid skhva suls, up’ro boroti, vidre t’avad, da movidis da arenaze arsebobs; da ukanaskneli, rom adamiani aris uaresi, vidre pirveli. ase rom iqos, aseve am borotebis t’aobis.
da man jer kidev esaubrebodnen, aha, misi deda da dzma, edzebs mas sitquad.
da hrk’ua vinme mas: aha, ik’ sheni deda da sheni dzmebi, romelsats’ surs sitquad shenda.
kholo man miugo da ut’khra mas, rom ut’khra, vin aris dedach’emi? da vin arian ch’emi dzmebi?
da man gaitsoda kheli t’avisi motsap’eebis mimart’, da t’k’ua: aha, dedach’emi da ch’emi dzmebi;
For vints’ ar ik’neba ch’emi mama, romelits’ aris zets’ashi aris ch’emi dzma da deda.
mat’e 12: 1-50
Nenhum comentário:
Postar um comentário