იყიდება ზეციერი სამეფო ჰგავს კაცს, ოჯახის კაცი, რომელიც გამოვიდა გამთენიისას აყვანის სასყიდელი მისი ვენახი.
და შეთანხმებული სასყიდელი თითოეულსა დრაჰკანი დღესა შინა და წარავლინნა იგინი თავის ვენახში.
მე და განვიდა იგი მესამესა ჟამსა და პოვნა სხუანი, დგას მოჩვენებითი ბაზარზე,
ხოლო მან ჰრქუა მათ: წარვედით თქუენცა ვენახში, და მე მოგცემთ, რაც სწორი. და ისინი.
გამოდის კვლავ ახლოს მეექვსე და მეცხრე საათამდე, იგივე გააკეთა.
მე და განვიდა მეთერთმეტე საათი, ის პოვნა სხუანი მდგომარენი და სთხოვა, რატომ ხართ, დღე ყოველ უქმად?
ხოლო მათ ჰრქუეს მას, ვითარმედ: არავინ დამიდგინნა ჩუენ. ხოლო მან ჰრქუა მათ: წარვედით თქუენცა ვენახში, და თქვენ მიიღებთ რაც არის სწორი.
და ახლოვდება ღამით, ამბობს უფალი ვენახს მისი steward: მოუწოდე მუშაკთა და გადაიხადოს მათ მათი ნაწარმოები, დაწყებული ბოლო დრაჰკანი.
მივიდნენ, რომლებიც დაქირავებული შესახებ მეთერთმეტე საათი, მათ მიიღეს ადამიანს პენი.
და მოვიდა პირველი, ისინი ვარაუდობენ, რომ მიიღოს მეტი; და ისინი ანალოგიურად მიიღო ადამიანს პენი.
და, მიღების, ისინი დრტვინავდნენ მობინადრეს
ამბობდა, ეს ბოლო მუშაობდა მხოლოდ ერთი საათი და გააკეთა მათ თანაბარი ჩვენთვის, ვინც არ იხდის ტვირთი და სიცხეში დღეში.
ხოლო მან მიუგო, რომ ერთ-ერთი მათგანი: Friend, მე შენ არ არასწორი; ანუ არა ხარ ჩემთან ერთად Penny?
მიიღოს ის, რაც შენია, და მიიღოს თქვენი შვებულება; მე მინდა, რომ ეს უკანასკნელი, როგორც თქვენ.
ეს არ არის ჯერ-არსა ჩემდა, თუ რა გსურთ ჩემსას? თუალი შენი ბოროტ რომ კარგი ადამიანი ვარ?
ასე რომ, ბოლო უნდა იყოს პირველი და უკანანი წინა, იმიტომ, რომ ბევრი უწოდებენ, და მცირედნი რჩეულ.
და ვითარცა აღვიდოდა იესუ იერუსალიმში მიიღო გარდა მისი თორმეტი მოწაფე, და გზაზე მან უთხრა მათ:
აჰა, ავდივართ იერუსალიმში და კაცის ძე მიეცეს მღდელთ-მოძღუართა და მწიგნობართა და დასაჯონ იგი სიკვდილის ნება.
და მისცენ იგი წარმართთა იმიტირებულ მას, და უბედურების, და ჯუარ-ცუმად, და მესამესა დღესა აღდგეს.
მაშინ მივიდა, დედა ზებედეს შვილი თავის ვაჟებს, თაყუანის-სცემდა მას და რაც მას თხოვნით.
და უთხრა მას: რა გინდა? მან უპასუხა: ამბობენ, რომ ეს ჩემი ორი ვაჟი შეიძლება იჯდეს, ერთი შენს მარჯვნივ და მეორე შენს მარცხნივ, თქვენი სამეფოს.
მიუგო იესუ და ჰრქუა მათ: არა იცით, რასა ითხოვთ. შეგიძლიათ შესუმად სასუმელი, რომელი მე ვსვავ, და ნათლის-ღებასა, რომელსა მე ნათელ? ხოლო მათ ჰრქუეს მას: ჩვენ შეგვიძლია.
ხოლო მან ჰრქუა მათ: თქუენ სასუმელი სამე ჩემი თასი და ნათლის-ღებასა, რომელსა მე ნათელ, მაგრამ ზის ჩემ მარჯვნივ ან ჩემს მარცხენით არა არს ჩემი მისცეს მას, მაგრამ ეს არის მათთვის, ვისთვისაც ჩემი მამა მოამზადა.
და როდესაც ესმა ესე ათთა მათ, გადავიდა, განრისხნეს ორთა ძმათა.
ხოლო იესუ მოუწოდა მათ და ჰრქუა მას და ჰრქუა მათ: იცით, რომ მთავრები წარმართთა ისინი დომინირებდნენ და დიდ-დიდნი ძალაუფლება მათ.
ეს არ იქნება, ასე რომ თქვენ შორის მაგრამ თქუენ შორის, რომ გახდეს დიდი იყოს, თქვენი მსახური
და ვინც თქვენ შორის სურს იყოს პირველი უნდა იყოს თქუენდა მსახურ;
მიუხედავად იმისა, რომ კაცის ძე არ იმსახურა, არამედ მსახურებად და მისცეს თავისი სული მრავალთა გამოსასყიდად.
და როგორც განეშორნეს Jericho, მისდევდა მას ერი მრავალი.
და აჰა ესერა ორნი ბრმანი სხდეს გზაზე გაიგო, რომ იესო მოდისო, ღაღადებდეს და იტყოდეს: უფალო, დავითის ძეო, შემიწყალე us!
და გულშემატკივარი შეჰრისხნა მათ უნდა იყოს მშვიდი; თუმცა, ისინი ტიროდა უფრო და ეტყოდა: უფალო, დავითის ძეო, შემიწყალე us!
და დადგა იესუ, მოუწოდა მათ და განაცხადა, რა გინდათ, რომ გავაკეთო თქვენთვის?
ხოლო მათ ჰრქუეს მას: უფალო, რომ ჩვენს თვალში შეიძლება გაიხსნას.
ხოლო იესუ შეეწყალა შეეხო მათ თვალებს, და შემდეგ მისი თვალები დაინახა; და მისდევდეს მას.
მათე 20: 1-34
iqideba zets’ieri samep’o hgavs kats’s, ojakhis kats’i, romelits’ gamovida gamt’eniisas aqvanis sasqideli misi venakhi.
da shet’ankhmebuli sasqideli t’it’oeulsa drahkani dghesa shina da tsaravlinna igini t’avis venakhshi.
me da ganvida igi mesamesa zhamsa da povna skhuani, dgas moch’venebit’i bazarze,
kholo man hrk’ua mat’: tsarvedit’ t’k’uents’a venakhshi, da me mogts’emt’, rats’ stsori. da isini.
gamodis kvlav akhlos meek’vse da mets’khre saat’amde, igive gaaket’a.
me da ganvida met’ert’mete saat’i, is povna skhuani mdgomareni da st’khova, ratom khart’, dghe qovel uk’mad?
kholo mat’ hrk’ues mas, vit’armed: aravin damidginna ch’uen. kholo man hrk’ua mat’: tsarvedit’ t’k’uents’a venakhshi, da t’k’ven miighebt’ rats’ aris stsori.
da akhlovdeba ghamit’, ambobs up’ali venakhs misi steward: moutsode mushakt’a da gadaikhados mat’ mat’i natsarmoebi, datsqebuli bolo drahkani.
mividnen, romlebits’ dak’iravebuli shesakheb met’ert’mete saat’i, mat’ miighes adamians peni.
da movida pirveli, isini varaudoben, rom miighos meti; da isini analogiurad miigho adamians peni.
da, mighebis, isini drtvinavdnen mobinadres
ambobda, es bolo mushaobda mkholod ert’i saat’i da gaaket’a mat’ t’anabari ch’vent’vis, vints’ ar ikhdis tvirt’i da sits’kheshi dgheshi.
kholo man miugo, rom ert’-ert’i mat’gani: Friend, me shen ar arastsori; anu ara khar ch’emt’an ert’ad Penny?
miighos is, rats’ shenia, da miighos t’k’veni shvebuleba; me minda, rom es ukanaskneli, rogorts’ t’k’ven.
es ar aris jer-arsa ch’emda, t’u ra gsurt’ ch’emsas? t’uali sheni borot rom kargi adamiani var?
ase rom, bolo unda iqos pirveli da ukanani tsina, imitom, rom bevri utsodeben, da mts’iredni rch’eul.
da vit’arts’a aghvidoda iesu ierusalimshi miigho garda misi t’ormeti motsap’e, da gzaze man ut’khra mat’:
aha, avdivart’ ierusalimshi da kats’is dze miets’es mghdelt’-modzghuart’a da mtsignobart’a da dasajon igi sikvdilis neba.
da mists’en igi tsarmart’t’a imitirebul mas, da ubedurebis, da juar-ts’umad, da mesamesa dghesa aghdges.
mashin mivida, deda zebedes shvili t’avis vazhebs, t’aquanis-sts’emda mas da rats’ mas t’khovnit’.
da ut’khra mas: ra ginda? man upasukha: amboben, rom es ch’emi ori vazhi sheidzleba ijdes, ert’i shens marjvniv da meore shens marts’khniv, t’k’veni samep’os.
miugo iesu da hrk’ua mat’: ara its’it’, rasa it’khovt’. shegidzliat’ shesumad sasumeli, romeli me vsvav, da nat’lis-ghebasa, romelsa me nat’el? kholo mat’ hrk’ues mas: ch’ven shegvidzlia.
kholo man hrk’ua mat’: t’k’uen sasumeli same ch’emi t’asi da nat’lis-ghebasa, romelsa me nat’el, magram zis ch’em marjvniv an ch’ems marts’khenit’ ara ars ch’emi mists’es mas, magram es aris mat’t’vis, vist’visats’ ch’emi mama moamzada.
da rodesats’ esma ese at’t’a mat’, gadavida, ganriskhnes ort’a dzmat’a.
kholo iesu moutsoda mat’ da hrk’ua mas da hrk’ua mat’: its’it’, rom mt’avrebi tsarmart’t’a isini dominirebdnen da did-didni dzalaup’leba mat’.
es ar ik’neba, ase rom t’k’ven shoris magram t’k’uen shoris, rom gakhdes didi iqos, t’k’veni msakhuri
da vints’ t’k’ven shoris surs iqos pirveli unda iqos t’k’uenda msakhur;
miukhedavad imisa, rom kats’is dze ar imsakhura, aramed msakhurebad da mists’es t’avisi suli mravalt’a gamosasqidad.
da rogorts’ ganeshornes Jericho, misdevda mas eri mravali.
da aha esera orni brmani skhdes gzaze gaigo, rom ieso modiso, ghaghadebdes da itqodes: up’alo, davit’is dzeo, shemitsqale us!
da gulshematkivari shehriskhna mat’ unda iqos mshvidi; t’umts’a, isini tiroda up’ro da etqoda: up’alo, davit’is dzeo, shemitsqale us!
da dadga iesu, moutsoda mat’ da ganats’khada, ra gindat’, rom gavaket’o t’k’vent’vis?
kholo mat’ hrk’ues mas: up’alo, rom ch’vens t’valshi sheidzleba gaikhsnas.
kholo iesu sheetsqala sheekho mat’ t’valebs, da shemdeg misi t’valebi dainakha; da misdevdes mas.
mat’e 20: 1-34
Nenhum comentário:
Postar um comentário