ამის შემდეგ იესო სულით უდაბნოში ცდუნება ეშმაკი.
და იმარხა ორმეოცი დღე და ორმეოცი ღამე და მერმე შეემშია;
მაშინ მივიდა tempter განაცხადა, თუ ძე ხარ ღვთისა, თქვი, რომ ეს ქვები პურ იქმნენ.
ხოლო მან მიუგო და ჰრქუა: წერილ არს: არა მხოლოდ პურით doth კაცი ცოცხალი, მაგრამ ყველა სიტყვა, რომელიც გამომდინარეობს პირისაგან ღმრთისა.
მაშინ წარიყვანა იგი ეშმაკმან წმინდა ქალაქში და მოთავსებული მას ზედა ტაძრისასა,
და ჰრქუა მას: უკუეთუ შენ ხარ ძე ღმრთისა, იმისათვის, რომ თავი ქვემოთ; რამეთუ წერილ არს, ვითარმედ: ანგელოზთა მისთადა მეტი შენ, და თქვენ ხელში, ისე, რომ არ გაფიცვის თქვენი ფეხის წინააღმდეგ ქვის.
იესომ უთხრა მას: წერილ არს: ნუ არ გამოსცადო უფალი ღმერთი შენი.
ერთხელ, ეშმაკი ძალიან მაღალ მთაზე; და უჩვენა მას ყველა სამეფომ მსოფლიოში და მათი დიდება.
მე და ჰრქუა მას: ესე ყოველი მიგცე შენ, უკუეთუ დაჰვარდე და თაყუანის-მცე მე.
მაშინ იესომ უთხრა მას: წარვედ ჩემგან მართლუკუნ, სატანა, რამეთუ წერილ არს: უფალი ღმერთი შენი თაყვანისცემა და ემსახურება მას მხოლოდ.
მაშინ დაუტევა იგი ეშმაკმან მან; და, აჰა, ანგელოზნი მოვიდეს და ჰმსახურებდეს მას.
მაგრამ იესომ გაიგო, რომ იოანე იყო დაკავებული, განეშორა და წარვიდა გალილეად;
და დაუტევა ნაზარეთი და მივიდა და დასახლდა კაპერნაუმს, ზღვა, საზღვართა ზებულონისა და ნაფთალის;
ეს შეიძლება იყოს შესრულებული თქმული ესაია წინასწარმეტყველის, რომელშიც ნათქვამია:
მიწის ზებულონისა და მიწის ნაფთალის გზა ზღვის, იორდანეს გაღმა, გალილეა წარმართთა;
ერი რომელი სხდა ბნელსა, იხილა ნათელი დიდი, რომელნი სხდეს სოფელსა და აჩრდილთა სიკუდილისათა, ნათელი პერსონაჟები.
მიერითგან იწყო იესუ ქადაგებად და სიტყუად: შეინანეთ, რამეთუ ეს არის სასუფეველი ცათა.
ხოლო იესუ ფეხით მიერ გალილეის ზღვის პირას, დაინახა ორი ძმა: სიმონი, პეტრედ წოდებული, და მისი ძმა ანდრია, ბადეს ისროდნენ ზღვაში, ვინაიდან მებადურები იყვნენ;
და მან ჰრქუა მათ: და შემომიდეგით მე, და გყვნე თქუენ მესათხევლე კაცთა.
ხოლო მათ მეყსეულად დაუტევეს ბადე მათი და შეუდგეს მას.
და წარმოვიდა მიერ და იხილნა სხუანი ორნი ძმანი: იაკობ ზებედესი და მისი ძმა იოანე, ნავი ერთად თავიანთი მამა ზებედე, mending მათი ბადეები;
და უწოდა მათ მათ მეყსეულად დაუტევეს ნავი და მათი მამა და მისდევდა მას.
და იესუ ყოველსა გალილეასა და ასწავებდა შესაკრებელთა შორის მათთა და ქადაგებდა სახარებასა სასუფეველისა და განჰკურნებდა ყოველთა სენთა და უძლურებასა ერსა შორის.
და მისი დიდების წავიდა მთელი სირიაში და მოჰგუარეს მას ყველა, ვინც იყო ავად, დაზარალებულ სხვადასხვა დაავადებების და სატანჯველსა შინა, ეშმაკეულნი, ეპილეფსიურ paralytics, და განკურნნა იგინი.
და მისდევდა მას ერი მრავალი გალილეის დეკაპოლისიდან, იერუსალიმის, იუდეასა და წიაღ-იორდანით.
მათე 4: 1-25
amis shemdeg ieso sulit’ udabnoshi ts’duneba eshmaki.
da imarkha ormeots’i dghe da ormeots’i ghame da merme sheemshia;
mashin mivida tempter ganats’khada, t’u dze khar ghvt’isa, t’k’vi, rom es k’vebi pur ik’mnen.
kholo man miugo da hrk’ua: tseril ars: ara mkholod purit’ doth kats’i ts’ots’khali, magram qvela sitqva, romelits’ gamomdinareobs pirisagan ghmrt’isa.
mashin tsariqvana igi eshmakman tsminda k’alak’shi da mot’avsebuli mas zeda tadzrisasa,
da hrk’ua mas: ukuet’u shen khar dze ghmrt’isa, imisat’vis, rom t’avi k’vemot’; ramet’u tseril ars, vit’armed: angelozt’a mist’ada meti shen, da t’k’ven khelshi, ise, rom ar gap’its’vis t’k’veni p’ekhis tsinaaghmdeg k’vis.
iesom ut’khra mas: tseril ars: nu ar gamosts’ado up’ali ghmert’i sheni.
ert’khel, eshmaki dzalian maghal mt’aze; da uch’vena mas qvela samep’om msop’lioshi da mat’i dideba.
me da hrk’ua mas: ese qoveli migts’e shen, ukuet’u dahvarde da t’aquanis-mts’e me.
mashin iesom ut’khra mas: tsarved ch’emgan mart’lukun, satana, ramet’u tseril ars: up’ali ghmert’i sheni t’aqvanists’ema da emsakhureba mas mkholod.
mashin dauteva igi eshmakman man; da, aha, angelozni movides da hmsakhurebdes mas.
magram iesom gaigo, rom ioane iqo dakavebuli, ganeshora da tsarvida galilead;
da dauteva nazaret’i da mivida da dasakhlda kapernaums, zghva, sazghvart’a zebulonisa da nap’t’alis;
es sheidzleba iqos shesrulebuli t’k’muli esaia tsinastsarmetqvelis, romelshits’ nat’k’vamia:
mitsis zebulonisa da mitsis nap’t’alis gza zghvis, iordanes gaghma, galilea tsarmart’t’a;
eri romeli skhda bnelsa, ikhila nat’eli didi, romelni skhdes sop’elsa da ach’rdilt’a sikudilisat’a, nat’eli personazhebi.
mierit’gan itsqo iesu k’adagebad da sitquad: sheinanet’, ramet’u es aris sasup’eveli ts’at’a.
kholo iesu p’ekhit’ mier galileis zghvis piras, dainakha ori dzma: simoni, petred tsodebuli, da misi dzma andria, bades isrodnen zghvashi, vinaidan mebadurebi iqvnen;
da man hrk’ua mat’: da shemomidegit’ me, da gqvne t’k’uen mesat’khevle kats’t’a.
kholo mat’ meqseulad dauteves bade mat’i da sheudges mas.
da tsarmovida mier da ikhilna skhuani orni dzmani: iakob zebedesi da misi dzma ioane, navi ert’ad t’aviant’i mama zebede, mending mat’i badeebi;
da utsoda mat’ mat’ meqseulad dauteves navi da mat’i mama da misdevda mas.
da iesu qovelsa galileasa da astsavebda shesakrebelt’a shoris mat’t’a da k’adagebda sakharebasa sasup’evelisa da ganhkurnebda qovelt’a sent’a da udzlurebasa ersa shoris.
da misi didebis tsavida mt’eli siriashi da mohguares mas qvela, vints’ iqo avad, dazaralebul skhvadaskhva daavadebebis da satanjvelsa shina, eshmakeulni, epilep’siur paralytics, da gankurnna igini.
da misdevda mas eri mravali galileis dekapolisidan, ierusalimis, iudeasa da tsiagh-iordanit’.
mat’e 4: 1-25
Nenhum comentário:
Postar um comentário