სადა არს, რომელი-იგი იშვა იუდეველთა მეფე? რამეთუ ვიხილეთ მისი ვარსკვლავი აღმოსავლეთში და მოვედით, რათა თაყვანი სცეს მას.
როდესაც ჰეროდე მეფემ მოისმინა ეს, შეძრრწუნდა, და ყველა იერუსალიმი მასთან ერთად.
და შეკრებილ ყველა უფროსი მღვდლები და მწიგნობრები, რომ ადამიანი, მან სთხოვა, სადაც ქრისტე უნდა იყოს დაბადებული.
ხოლო მათ ჰრქუეს მას: ბეთლემს ჰურიასტანისასა; რამეთუ ესრეთ წერილ არს წინასწარმეტყუელისა მიერ:
და შენ, ბეთლემ, იუდას, არავითარ მაინც შორის მთავრები იუდას for შენგან მოდის სახელმძღვანელო, რომელიც დამწყემსავს + ჩემს ხალხს, ისრაელს.
მაშინ ჰეროდემ ფარულად მოუწოდა მოგუთა მათგანი ზუსტად იმ დროს, როცა ვარსკვლავი გამოჩნდა.
და მან ისინი ბეთლემში და ჰრქუა: მოვედით და გამოიკითხეთ ჭეშმარიტად ყრმისა და რაჟამს იგი, ანგარიში ჩემთვის, ასე რომ მეც მივიდე და თაყვანი სცეს მას.
ესმა მეფისა მისგან, წარვიდეს და აჰა ვარსკულავი იგი, რომელი იხილეს აღმოსავალით, წინა-უძღოდა მათ, ვიდრემდე მოვიდა და დაადგრა, სადაც ბავშვი იყო.
იხილეს ვარსკულავი იგი, განიხარეს regoziram დიდითა ფრიად.
და სახლში შესვლის დაინახეს ბავშვი მარიამთან, თავის დედასთან და შეუვრდა და თაყვანი სცეს მას: და გახსნის მათი საგანძური, მათ მისა ძღუენი: ოქრო, გუნდრუკი და მური.
და მოიღეს ჩუენებით არ დაბრუნებულიყვნენ ჰეროდესთან, წარვიდეს საკუთარ ქვეყანაში სხვა გზა.
და ვითარცა განეშორნეს იგინი, აჰა, ანგელოზი უფლისა გამოეცხადა ჩუენებით იოსებს და ჰრქუა: აღდეგ და წაიყვანე ბავშვი და მისი დედა და გაიქეცი ეგვიპტეში და იქ დაადგრეს წლამდე მე გეტყვით; ჰეროდეს მოძიებად ყრმისა გაანადგუროს იგი.
და აღდგა, აიღო ბავშვი და მისი დედა ღამე და წარვიდა ეგვიპტეში.
და იყო მუნ, ვიდრე აღსრულებადმდე ჰეროდესა, რომ ეს შეიძლება იყოს აღესრულოს თქუმული უფლისა წინასწარმეტყველის მიერ, განაცხადა, ეგვიპტიდან მოვუხმე ჩემს ძეს.
მაშინ ვითარცა იხილა ჰეროდე, რომ მას დასცინოდნენ ბრძენთა, ფრიად განრისხდა და გაგზავნილი მოკლან ბავშვები, რომელნი იყვნეს ბეთლემს და ყოველთა საზღვართა შესახებ, ორი წლის და ქვეშ, დროის შესაბამისად ეს შეიტყო, მაგი.
მაშინ აღესრულა რა ითქვა წინასწარმეტყველ იერემიას მეშვეობით, რომელიც ამბობს:
In Rama იქ იყო ხმა, გოდება, ტირილი და დიდი გლოვა რაქელ სტიროდა შვილთა და უარს ამბობს ნუგეშს, რადგან მათ აღარ იარსებებს.
მკვდარი, მაგრამ ჰეროდე, აჰა, ანგელოზი უფლისა გამოეცხადა ჩუენებით იოსებს ეგვიპტეში,
ჰრქუა: აღდეგ და წაიყვანე ბავშვი და მისი დედა, და წასვლას ისრაელის მიწაზე; ამისთვის ისინი მკვდარი, რომელიც ცდილობდა გარდაცვალების ბიჭი.
ადგა და აიღო ბავშვი და მისი დედა, და წავიდა ისრაელში.
და როდესაც გავიგე, რომ Archelaus მეფობდა იუდაში ადგილზე ჰეროდე მისი მამა, მას ეშინოდა იქ წასვლა; მაგრამ გააფრთხილა, ოცნება, ღვთიური გამოცხადება, იგი შევიდა ნაწილები გალილეის.
და მივიდა და დასახლდა ქალაქ ნაზარეთში, რომ ეს შეიძლება იყოს აღესრულოს თქუმული წინასწარმეტყუელისა მიერ, ვითარმედ: ნაზარეველ ეწოდოს.
მათე 2: 1-23
da rots’a ieso daibada iudeis bet’lemshi im dros mep’e herode, aha moguni aghmosavalit’ movides ierusalimshi,
sada ars, romeli-igi ishva iudevelt’a mep’e? ramet’u vikhilet’ misi varskvlavi aghmosavlet’shi da movedit’, rat’a t’aqvani sts’es mas.
rodesats’ herode mep’em moismina es, shedzrrtsunda, da qvela ierusalimi mast’an ert’ad.
da shekrebil qvela up’rosi mghvdlebi da mtsignobrebi, rom adamiani, man st’khova, sadats’ k’riste unda iqos dabadebuli.
kholo mat’ hrk’ues mas: bet’lems huriastanisasa; ramet’u esret’ tseril ars tsinastsarmetquelisa mier:
da shen, bet’lem, iudas, aravit’ar maints’ shoris mt’avrebi iudas for shengan modis sakhelmdzghvanelo, romelits’ damtsqemsavs + ch’ems khalkhs, israels.
mashin herodem p’arulad moutsoda mogut’a mat’gani zustad im dros, rots’a varskvlavi gamoch’nda.
da man isini bet’lemshi da hrk’ua: movedit’ da gamoikit’khet’ cheshmaritad qrmisa da razhams igi, angarishi ch’emt’vis, ase rom mets’ mivide da t’aqvani sts’es mas.
esma mep’isa misgan, tsarvides da aha varskulavi igi, romeli ikhiles aghmosavalit’, tsina-udzghoda mat’, vidremde movida da daadgra, sadats’ bavshvi iqo.
ikhiles varskulavi igi, ganikhares regoziram didit’a p’riad.
da sakhlshi shesvlis dainakhes bavshvi mariamt’an, t’avis dedast’an da sheuvrda da t’aqvani sts’es mas: da gakhsnis mat’i sagandzuri, mat’ misa dzghueni: ok’ro, gundruki da muri.
da moighes ch’uenebit’ ar dabrunebuliqvnen herodest’an, tsarvides sakut’ar k’veqanashi skhva gza.
da vit’arts’a ganeshornes igini, aha, angelozi up’lisa gamoets’khada ch’uenebit’ iosebs da hrk’ua: aghdeg da tsaiqvane bavshvi da misi deda da gaik’ets’i egvipteshi da ik’ daadgres tslamde me getqvit’; herodes modziebad qrmisa gaanadguros igi.
da aghdga, aigho bavshvi da misi deda ghame da tsarvida egvipteshi.
da iqo mun, vidre aghsrulebadmde herodesa, rom es sheidzleba iqos aghesrulos t’k’umuli up’lisa tsinastsarmetqvelis mier, ganats’khada, egviptidan movukhme ch’ems dzes.
mashin vit’arts’a ikhila herode, rom mas dasts’inodnen brdzent’a, p’riad ganriskhda da gagzavnili moklan bavshvebi, romelni iqvnes bet’lems da qovelt’a sazghvart’a shesakheb, ori tslis da k’vesh, drois shesabamisad es sheitqo, magi.
mashin aghesrula ra it’k’va tsinastsarmetqvel ieremias meshveobit’, romelits’ ambobs:
In Rama ik’ iqo khma, godeba, tirili da didi glova rak’el stiroda shvilt’a da uars ambobs nugeshs, radgan mat’ aghar iarsebebs.
mkvdari, magram herode, aha, angelozi up’lisa gamoets’khada ch’uenebit’ iosebs egvipteshi,
hrk’ua: aghdeg da tsaiqvane bavshvi da misi deda, da tsasvlas israelis mitsaze; amist’vis isini mkvdari, romelits’ ts’dilobda gardats’valebis bichi.
adga da aigho bavshvi da misi deda, da tsavida israelshi.
da rodesats’ gavige, rom Archelaus mep’obda iudashi adgilze herode misi mama, mas eshinoda ik’ tsasvla; magram gaap’rt’khila, ots’neba, ghvt’iuri gamots’khadeba, igi shevida natsilebi galileis.
da mivida da dasakhlda k’alak’ nazaret’shi, rom es sheidzleba iqos aghesrulos t’k’umuli tsinastsarmetquelisa mier, vit’armed: nazarevel etsodos.
mat’e 2: 1-23
Nenhum comentário:
Postar um comentário